Форум » Библиотека-1 » Black Widow, РБ/ЛЗ, перевод, джен, G » Ответить

Black Widow, РБ/ЛЗ, перевод, джен, G

belana: Название: Black Widow Автор: Gelsey Переводчик: belana Бета: tigrjonok, nadalz Оригинал: http://www.fanfiction.net/s/3564550/1/Black_Widow Разрешение на перевод получено. Жанр: джен Рейтинг: G Дисклеймер: не мое, и не надо Саммари: нет

Ответов - 6

belana: Black Widow Лилит стояла с неестественно прямой спиной. Она держалась исключительно благодаря силе воли, хотя в глазах не было ни слезинки – лишь подрагивавший в руке бокал шампанского выдавал ее напряжение. Душу разрывала скорбь, хотелось разрыдаться. Держать лицо с каждым мгновением становилось все сложнее, хоть она и надеялась, что будет наоборот. Если она еще раз услышит за спиной шепот про «жену предателя» и «черную вдову», она закричит. И, надо же, услышала. Вежливый до отвращения голос Люциуса, то ли жалостливый, то ли насмешливый: – Посмотрите, ей хватило храбрости прийти… Черная вдова… Интересно, почему Он ее не трогает? Она покинула зал с прямой спиной. А потом побежала, нырнув в небольшой лабиринт и, в конце концов, упала на землю, захлебываясь слезами. Регул… Дурак, непроходимый идиот! Что бы он ни планировал, у него ничего не вышло, а она платит по счетам. Замуж вышла всего несколько месяцев назад, а уже вдова. Смерть мужа опустошила ее, оставив только боль. Она вытерла слезы и попыталась взять себя в руки. В кустах что-то шевельнулось. Она пригляделась и увидела пауков. Даже под ее внимательным взглядом один из них продолжал пожирать своего попавшего в паутину сородича. Она резко вдохнула: в голову пришла неожиданная мысль и во взгляде появилась решимость. – Им нужна черная вдова? Что ж… Они ее получат! Лилит Блек, в девичестве Забини, грациозно поднялась и направилась к дому, возвращаясь на вечеринку, - с новой целью в этой жизни. Может, у нее и не было красного креста на спине, но этот знак отныне выжжен в ее душе. Эти чистокровные лизоблюды даже не поймут, что их сгубило. - - - - - - - - - Примечание переводчика: в английском языке словосочетание "вдова Блека" (Вlack widow) соответствует названию вида паука черная вдова.

Nadalz: Ой, а чего это никто не отозвался на такой любопытный драббл? Непорядок однако. Нравятся мне такие сильные женщины, определенно!

Эльпис: Nadalz пишет: Ой, а чего это никто не отозвался на такой любопытный драббл? Не то, чтобы никто не отозвался. Просто я, например, в ...неопределенности. Вот если бы были еще один или два драбблика про эту героиню...


Анж : Интересно, а продолжение будет.

Pixie: Эльпис пишет: я, например, в ...неопределенности. Вот если бы были еще один или два драбблика про эту героиню... Вот-вот, у меня такое же состояние! В принципе, интересно, но с героиней не все ясно. Я, если честно, не поняла, в чем же заключалась ее месть Упивающимся. И не поняла, будет ли продолжение

Nadalz: Pixie Анж Я поинтересуюсь у переводчика на этот счет. Возможно, у автора есть еще драбблы или даже фики про эту героиню.



полная версия страницы