Форум » Библиотека-3 » Красота превыше всего. Люциус Малфой, Андромеда Блэк. Джен, мини » Ответить

Красота превыше всего. Люциус Малфой, Андромеда Блэк. Джен, мини

miss_Mal: Автор: мисс Маль Рейтинг: G Персонажи: Анромеда Блэк, Люциус Малфой Жанр: джен Беты: Айриэн, Сайдж, за что им большое спасибо. Дисклаймер: все права - Роулинг, не претендую. Статус: завершен.

Ответов - 61, стр: 1 2 3 All

Ересь: miss_Mal, на самом деле, это вообще ни о чем не говорит.

miss_Mal: Xvost Рассказчик - ребенок, ровесник героев. Текст должен производить впечатление некоторой детсткости. Только что еще раз перечитала текст (вслух, а ведь вслух все неровности видны и слышны) - никакой скомканности не увидела, все вполне плавно. А насчет сухости просто не знаю, что возразить. Скажите, какие тексты не кажутся вам сухими?

miss_Mal: Lecter jr Тект вычитан вслух, исправлены некоторые повторы, правда, не все, потому что остальные повторы не являются неоправданными. В любом случае спасибо за критику.


Xvost: miss_Mal пишет: Рассказчик - ребенок, ровесник героев. Текст должен производить впечатление некоторой детсткости. Если рассказчик - ребенок, то дети не мыслят столь высокопарно :)) С другой стороны - я вообще не вижу, где в тексте указана личность рассказчика. И кстати говоря, Lecter jr права - много повторов. Возможно вам они кажутся оправданными, но вот мне, например, читать было несколько сложно. Глаза цепляются за подобные шероховатости - и текст оставляет не самые приятные ощущения. Может стоит вычитать еще раз?

Verochka: Я читала ваш фик на Хогнете, Астрологической башне и Зелёном форуме. Каждый раз как будто в первый. Он мне очень понравился. Хорошо раскрыт образ Люциуса Малфоя. Андромеда восхитительна. Так смешно. Ваш стиль оригинален и ни с чем не спутаешь. Как и положено реинкарнации Томаса Манна.

valley: miss_Mal Я как раз очень Вас поняла. Снейп при том, что его низкое происхождение как раз и не позволяет писать о нем возвышенно. А аристократизм Блэков следует выражать именно такими предложениями. Все очень правильно.

Ересь: Verochka пишет: Астрологической башне Простите великодушно, но что это за новый архив такой?

Verochka: Ересь Простите, я не обидела Вас своей ошибкою... астрономической. В своём фикрайтерском творчестве я тоже не раз - а потом долго виню себя за это - допускаю такую ошибку.

Algine: miss_Mal Вам только так кажется.

Arahna: miss_Mal Даже если бы в вашем тексте не было ни одного недочёта, любители Малфоя-старшего не простят вам присобаченный ему поросячий пятачок. Текст нормальной консистенции (сухость\влажность ) и без проблем воспринимается. А в вашу Андромеду вполне верю.

miss_Mal: Xvost Я повторяю: я прочитала текст вслух, убрала все повторы, которые резали мне слух (да, таких было несколько). При этом, читая (довольно быстрым темпом), я ни разу не задохнулась, не оборвала ни одной синтагмы и т.д. То есть предложения составлены вполне грамотно и читаемо. Мне совершенно неясны претензии. Arahna Но разве Малфой-старший не залужил пятачок? И поросячий хвостик в придачу? Verochka Спасибо.

Sad: Мне понравилось. Стиль авторский, такой энергичный. Не понимаю, почему кому-то кажется, что стиль детский :) Видимо, это тот случай, когда на вкус и цвет все фломастеры разные. Очень интересная точка зрения на характер Андромеды, первый раз, если мне память не изменяет, читаю фик на эту тему. Кто сказал в каноне, что Андромеда - оторва? Спасибо, получила большое удовольствие от чтения :)

Jaya: Андромеда - блеск! :) А предложения не особенно и длинные, кстати. Так, средненькие.

Loy Yver: Рэйвенкловцы улыбались молча – у них просто времени не было озвучивать свои шутки, хаффлпаффцы – также улыбались, но опасливо и за спиной Люциуса Малфоя, гриффиндорцы смеялись в открытую и частенько отпускали по адресу самолюбивого слизеринца различные шуточки, обычно довольно ехидные. Крайне сложное для восприятия не то что вслух, но и "на взгляд" предложение. Его стоило разбить на два, если не на три. И Вы нисколько бы не потеряли в высокопарности. Впрочем, слизеринцы относились к Люциусу с уважением - боялись. Так уважали или боялись? Все-таки в русском языке - а Вы пишете именно на русском - эти слова не синонимы. Среди них была Андромеда Блэк, которая легко могла поставить на место кого угодно (не говоря уже о чем угодно). К чему здесь это уточнение в скобках? Любой человек или, в данном случае, маг может поставить что-то на место. К чему вообще скобки, характерные больше для официального текста, нежели художественного? Тем паче, здесь вполне можно было обойтись запятой. Стиль надо выдерживать изначально. При ней, как говорили, в струнку вытягивался даже Кровавый Барон, а Пивз улетал от нее без оглядки (и слух этот был не особенным преувеличением). Есть устойчивое выражение "ходить по струнке", но никак не "вытягиваться в нее". И это режет слух. И опять скобки. Зачем, когда есть запятая и точка? Это то, что касается стиля. Только первый абзац. Продолжать? Кроме того, в некоторых моментах неправильно оформлена прямая речь. Или же персонажи говорят в этих случаях без пауз в принципе. На одном дыхании. Вы же вычитывали вслух. Неужели не заметили? Это уже относится ко всему тексту.

Xvost: miss_Mal пишет: Я повторяю: я прочитала текст вслух, убрала все повторы, которые резали мне слух Мне всегда казалось, что для адекватной оценки текста недостаточно вычитки самим автором, у которого замылен глаз. Для вычитки существуют беты и гаммы.

Дориана Грей: Очень тяжело читается. Тяжело и довольно скучно. Но это не самое главное, возможно, просто я недопоняла всей тонкости сюжета и полета мысли. Каюсь, я человек приземленный и предпочитаю читать живые тексты. НО! Отчего такое неуважение к читателю и отсутствие беты при, прямо скажем, не идеальной грамотности? Вы не можете найти достойную бету или просто не ищите её?

Ribald: Не согласен с Дорианой Грей. Бета тут не причем. И её появление мало что изменит. Автор, смените альфу и не занимайтесь брэйнслешем, очень вас прошу! И поправьте хотя бы шапку. Хотите, объясню как? Название: Оно у вас есть. Правда, хорошее начало? Автор: B это есть. Всё лучше и лучше! Бета: Можете прислушаться совета Дорианы Грей... Жанр: Вы немного спутали с пунктом ниже. Жанр... впрочем, сходите на конкурс "Стилист" - там это подробно объясняется. Рейтинг G. Пейринг: Тоже всё просто, верно? Саммари: Не мучайте читателей, хотя бы намекните, что собираетесь делать с несчастными героями. Дисклеймер: И это Вы не забыли! Отношение к критике: Очень подробно. о тому, как в штыки Вs принимаете критику, пишите что-нибудь вроде "слово за слово, око за око" Размещение: Ну вдруг кто-то захочет? Вы только представьте! Примечание: Тут вам просто необходимо указать AU и OOC. Чтобы читатели не ждали чего-то, близкого к канону. Правда, всё просто? С уважением.

Algine: Ribald Вам предупреждение. П. 5.8Б

miss_Mal: Дориана Грей "Неидеальной грамотности" я, честно говоря, не заметила. Если вы хотя бы приведете примеры, буду благодарна и исправлю. Все остальные ваши претензии мне попросту неясны. Xvost В этом мы с вами не сходимся. Я не понимаю всеобщей помешанности на бетах и гаммах. Ribald Повышаете количество постов на форуме? Успеха вам в этом.

Дориана Грей: miss_Mal, а я в беты не напрашиваюсь. Глаз режет, а править столько - боже упаси. В конце концов, Вам достаточно написала Loy Yver, которой Вы не ответили. miss_Mal пишет: Ribald Повышаете количество постов на форуме? Успеха вам в этом. Этот человек на форуме больше двух лет и пока не страдает необходимостью повышать количество постов. В отличие от Вас.

Loy Yver: miss_Mal, А Вы правила форума читали? Есть там такой хороший пункт 5.8 а. Я не понимаю всеобщей помешанности на бетах и гаммах. А вы знаете, что в редакциях и издательствах работают редакторы и корректоры? И ни один уважающий себя автор не выпускает свое произведение невычитанным?

Xvost: miss_Mal пишет: В этом мы с вами не сходимся. Я не понимаю всеобщей помешанности на бетах и гаммах. Тогда уж совсем нескромный вопрос - что вы делаете на ресурсе, где наличие беты/гаммы считается нормой? И это при условии, что текст ваш не только не идеален, а скорее прямо наоборот. Если вы заметили, Loy Yver выше сделала разбор - обратите внимание - это лишь первый абзац вашего текста.

miss_Mal: Loy Yver Цитата первая - ваше личное мнение. Не касаюсь его. Цитата вторая: тире в русском языке означает, в частности, причинно-следственную связь. Цитата третья - здесь игра смысла. Как известно, Андромеда Блэк отличается любовью к порядку. Она очень сильна в домашней магии. Стиль выдержан, об этом не стоит беспокоиться. Цитата четвертая - выражение "вытягиваться в струнку" есть в русском языке. Скобки являются уточнением к выражению "как говорили". По правилам русского языка уточняющие предложения выделяются либо скобками, либо тире, либо запятыми. Всё зависит от желания автора и смысла. Что ж, можете продолжать, если есть время, желание, терпение. Мне всегда приятно, когда кто-то так внимательно читает мой текст. А также приятно объяснять неясности. Только осторожнее с внимательностью: я могу заподозрить, что мой фанфик вам нравится.

miss_Mal: Xvost Благодарю, я ответила ей. Если вы прочтёте мой ответ, вы поймёте, что разбор Loy Yver является скорее придирками, чем полноценной критикой. Прошу вас, если вам нечего больше сказать, то не говорите. Разве вы не устали от спора со мной? Может быть, на Зелёном Форуме нет больше достойных вашего внимания текстов? Я не прошу вас уйти - я лишь беспокоюсь, что своим фанфиком отнимаю ваше время и мешаю новым текстам быть в первой сторочке, что не вежливо, не так ли?

miss_Mal: Дориана Грей В таком случае мне совершенно неясны причины, по которым он откомментировал мой фанфик.

Loy Yver: miss_Mal, Цитата первая - ваше личное мнение. Не касаюсь его. Почему я не удивлена? Цитата вторая: тире в русском языке означает, в частности, причинно-следственную связь. В том-то и дело, что причинно-следственной связи там и нет. Цитата третья - здесь игра смысла. Как известно, Андромеда Блэк отличается любовью к порядку. Она очень сильна в домашней магии. Стиль выдержан, об этом не стоит беспокоиться. Что же за игра смысла, если ее невозможно уловить? Насчет стиля... Это - ваше мнение. Мое, как довольно опытного редактора, отлично. Цитата четвертая - выражение "вытягиваться в струнку" есть в русском языке. Скобки являются уточнением к выражению "как говорили". По правилам русского языка уточняющие предложения выделяются либо скобками, либо тире, либо запятыми. Всё зависит от желания автора и смысла. Так же, если Вы загляните в справочник Розенталя или Белошапковой, то увидите уточнение, в каких случаях используются скобки. Я об этом сказала выше. То есть, опять претензия к стилю. Только осторожнее с внимательностью: я могу заподозрить, что мой фанфик вам нравится. Вам этого так хочется? Увы. Я не люблю бессмысленностей, тем паче, написанных столь плохо.

miss_Mal: Loy Yver Не любите? Прекрасно. Тогда не отнимайте время ни у меня, ни у себя. Благодарю за внимание.

Ribald: miss_Mal, Может быть и не корректно с моей стороны аппелировать к авторитетам, но Вам указывают на ошибки минимум четыре, из известных мне, филолога, в т.ч. и со степенью. Искренне восхищаюсь Вашему самомнению, чего, к сожалению, не скажешь о творчестве. По крайней мере ЭТОМ. Судя по всему, у Вас колоссальный опыт неадекватных ответов на объективную критику, к чему бы это? Задумайтесь...

Xvost: miss_Mal Благодарю за заботу о моем времени, но я как-нибудь сама решу, где мне находиться и что делать - уже давно взрослая девочка. К слову, понятия "вытянуться в струнку" в природе не существует. Советую почитать толковый словарь Ожегова.

Loy Yver: miss_Mal, Насчет времени прекрасно сказала Xvost. Это во-первых. Во-вторых, хамить все же не стоит. Если Вам настолько неприятна критика, то следовало указать это в шапке. Кстати, к этому призывает уже указанный мною выше пункт Правил ЗФ - 5.8 А.



полная версия страницы