Форум » Библиотека-3 » Громче всяких слов. СС/ГГ, PG-13, romance, драббл, перевод. » Ответить

Громче всяких слов. СС/ГГ, PG-13, romance, драббл, перевод.

precissely: Название: Громче всяких слов (Louder than Words) Автор: bluestocking79 Переводчик: precissely Бета: Талина Рейтинг: PG-13 (авторский) Размер: мини Пейринг: СС/ГГ Жанр: romance Аннотация: Северус немногословен, но Гермиона совсем не против. Дисклеймер: герои, к сожалению, мне не принадлежат. Я всего лишь веселюсь, играя с вещами Дж. К. Роулинг, и, в конце концов, я их верну. Может быть, слегка испорченными, но… Переводчику принадлежит лишь перевод.. Комментарии: Разрешение на перевод получено. Ссылка на оригинал: bluestocking79 Статус: Закончен Размешение только с разрешения переводчика.

Ответов - 16

precissely: Северус никогда не любил выражать свои чувства словами. Он был расположен пожелать ей Счастливого дня рождения не больше, чем сказать Я люблю тебя, Я беспокоился, или – хуже всего - Прости меня. Гриффиндорские друзья Гермионы были склонны считать это бесспорным доказательством его холодности и бесчувственности, но Гермиона знала Северуса лучше. Она с легкостью говорила на языке Снейпа. Когда он хотел сказать Я беспокоился, он хмурился и придирался и вел себя, как настоящий мерзавец, пока ему не удавалось затеять ссору. В тех редких случаях, когда Северус снисходил до извинений, он становился мрачным, но необычайно мирным, пока наконец молча не заключал Гермиону в объятия. Я люблю тебя. Это проявлялось тысячей разных способов каждый день. Эти слова были в каждом страстном взгляде, прикосновении руки, их можно было найти и в жарких поцелуях, и в захватывающем дух сексе. Когда Северус хотел пожелать Гермионе Счастливого дня рождения, он приносил бокал прекрасного шампанского, такого легкого и игристого, что оно буквально таяло на языке, спелую сочную клубнику и горшочек растопленного шоколада. Он по одной макал ягоды в шоколад и кормил ее ими. А потом он наносил шоколад на куда более интересные места, что приводило к восхитительному беспорядку. Когда дело доходило до этого, Гермионе нравилось, что Северус был немногословен.

Pixie: precissely Какая красота! :) Ты просто молодчина, что перевела для нас такой потрясающий светлый снейджер с таким роскошным, каноничным Снейпом! Спасибки!

Ginger: precissely Вот так пришисссли))) пикантно так. Well done *голосом Сами-знаете-кого*

precissely: Pixie Ginger Спасибо большое, сама от себя не ожидала Ginger а ник произносится "присайсли" *ехидно*

Ginger: precissely это долгая история))) мне упорно виделось другое слово..я постоянно не могла запомнить, что там точно написано *когда мужчину подписывала* потом, конечно, я увидела свою ошибку, но так и не смогла переучиться, к тому же это похоже на прелесссть...Вот. Не обижайся. Я из лучших побуждений, так получилось и вообще, может я шипилявлю precissely пишет: Спасибо большое, сама от себя не ожидала надо выяснить какие у тебя ещё есть скрытые потенциалы

precissely: Ginger пишет: надо выяснить какие у тебя ещё есть скрытые потенциалы ну НЦ точно не мое, а так Севитус висит=) вот прелесть мне очень-очень нра, а когда ШШ, то нет =)

Ginger: precissely Я обещаю исправиться)))) precissely пишет: Севитус висит=) ммм..ждём-с

precissely: Ginger ммм..ждём-с оно зело длинное... а вот маленький набросок может скоро выложу, тока решу какую бету осчастливить своим шедевральным переводом Скажи честно, ты от меня Снейджера ожидала?

Germ: коротно, но как емко мне понра.

precissely: Germ Спасибо=)) как емко ППКС

Ginger: precissely где-то очень глубоко на уровне подсознания))

precissely: Ginger ООООчень глубоко

Apple: precissely Какая прелесть!)))) Действительно, очень емко! Мне очень понравилось)))))

precissely: Apple

Карла: какой милый драббл, и все сказано буквально в нескольких предложениях! чудно!!!!

precissely: Карла Благодарю))



полная версия страницы