Форум » Архив "Весёлые старты" 2008 1-8 » ВС 7: "Принцессы", ГГ/ГП, PG-13, романс, мини » Ответить
ВС 7: "Принцессы", ГГ/ГП, PG-13, романс, мини
Команда Грейнджер: Задание 7: свободное задание (перевод с ограниченным размером (п. 2.3)) Название: "Принцессы" Автор: cosmopolitan Оригинальное название: "Princesses" Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/4373537/1/Princesses Разрешение на перевод: получено Переводчик: lolita89 Бета: Надюха Герои (пейринг): ГГ/ГП (гет) Рейтинг: PG-13 Жанр: романс Саммари: "Я могу честно сказать, если это непонятно до сих пор, что я никогда не планировала и не позволяла себе надеяться на подобное. Напротив – это просто произошло, и я предполагаю, что все это выглядело таким волшебным именно потому, что я была к этому полностью не готова. Это была внезапность, счастливое прозрение". Примечания: Фик переведён для участия в командной игре «Веселые старты». Дисклаймер: Мир и персонажи ГП принадлежат всем, кто ими дорожит, права на их коммерческое использование – только Дж.К. Роулинг и WB, сей плод воображения – его автору, удовольствие – всем участникам Стартов. Автор данного произведения и команда Гермионы Грейнджер материальной выгоды не получают. Во время подготовки работы ни один автор (и переводчик) не пострадал.
Ответов - 57, стр:
1 2 All
tanitabt: Я легко прочитала... почему бы не быть Гермионе такой? Взгляд автора на Гарри непривычный для меня, но имеет право на существование. 1)10 2)9
Команда Грейнджер: tanitabt Рыжая Элен Спасибо за оценки!
Ksandria Bianka: 10 5
Rendomski: Штампованная девичья история «я ждала, ждала, и наконец Он ко мне пришёл» с притянутыми за уши персонажами ГП. И в переводе ошибка на ошибке. 1. 5 2. 3
Arahna: 1. 4 2. 4
Светлана_Ст: Как и перевод команды Рона, сей фик явно относится к миру американских "мыльных опер", а не к вселенной ГП, да к тому же еще и написан косноязычно. Выбор фика для перевода - 3 Общее впечатление - 3
Команда Грейнджер: Ksandria Bianka Rendomski Arahna Светлана_Ст Большое спасибо за отзывы и оценки!
Mileanna: Не верится. Как-то притянуто за уши... 5 7
Команда Грейнджер: Mileanna Спасибо за отзыв и оценки!
Леди Малфой: 5 5
Ovda: 1-4 2-4
Ядовитый Плющ: Образ 10 Впечатление 10 А я не заметила что это перевод. Может я конечно, и не очень, знаю русский язык. Но мне понравилось.
Мюмла: 1 - 4. 2 - 5.
Команда Грейнджер: Леди Малфой Ovda Ядовитый Плющ Мюмла Спасибо!
Fairy-teller: С самого начала сложилось ощущение, что переводчик не поймал волну автора, и пострадал от этого текст. Ну, и читатели, конечно, тоже. Долгие пространные рассуждения о любви практически заставили уснуть и забыть зачем я вообще открыла эту страницу, но, увидев неожиданное развитие событий, пришлось проснуться. Так я и не смогла понять: то ли переводчик не постарался, то ли это оригиналу уже ничем не помочь, и вот только из-за того, что определиться так и не смогла, ставлю оценки: а) 5 б) 5 а не ниже, хотя можно было бы. В любом случае, переводчика благодарю за труд, который, несомненно, был вложен.
Карта: 1. 7 2. 7
Команда Грейнджер: Fairy-teller Большое спасибо за отзыв и оценки! Карта Спасибо за оценки!
Valemora: 1. 3 2. 2
Команда Грейнджер: Valemora Спасибо!
КП: Мне нравится, как команда держит удар, и не хотелось бы испытывать это её умение снова, но, увы, и фик, имхо, выбран неудачно, и перевод сделан из рук вон. 1. 3 2. 3
Команда Грейнджер: КП Большое спасибо за отзыв и оценки!
Dita: 1. 3 2. 3
Команда Грейнджер: Dita Спасибо за оценки!
Мерри: Он помог мне осознать, что я заслуживаю иного, чем просто быть очень умной девушкой. Он называл меня своим сексуальным распущенным книжным червем, и у меня сводило пальцы ног, когда он произносил это хриплым голосом и дико рычал. Ужасно. Оригинал просто плох, а уж перевод... из рук вон. Раскрытие персонажа - 2 Общее впечатление - 2
Диана Шипилова: Перевод, по-моему, ужасен. Персонажи тоже. 3 2
Команда Грейнджер: Мерри Диана Шипилова Спасибо за отзывы!
Alasar: 8/8
полная версия страницы