Форум » Архив "Весёлые старты" 2008 1-8 » ВС 7: "All my loving", СБ/РЛ, мини-трилогия, PG-13, юмор/ангст, слэш, перевод » Ответить

ВС 7: "All my loving", СБ/РЛ, мини-трилогия, PG-13, юмор/ангст, слэш, перевод

Команда Сириуса: Название: All my loving Автор: sheafrotherdon Размер: трилогия мини-фиков Ссылка на оригинал: см. комменты Разрешение на перевод: запрос отправлен Переводчик: evenover Бета: Irnerius, Terra Nova Герои: СБ/РЛ ( слэш), ГП (джен). Рейтинг: PG-13 Жанр: юмор/ангст Саммари: см. комменты Примечания: нецензурная лексика, каноническая смерть персонажа за кадром Дисклаймер: Все принадлежит Роулинг... А мы любим нашего дорогого Сириуса совершенно бескорыстно. Переводчик благодарит Команду за дружескую помощь и поддержку. Название и звуковое сопровождение принадлежат группе The Beatles. Close your eyes and I'll kiss you, Tomorrow I'll miss you, Remember I'll always be true, And then while I'm away, I'll write home every day, And I'll send all my loving to you.

Ответов - 84, стр: 1 2 3 All

Команда Сириуса: Arahna мы самокритично считали, что Вы более самостоятельны в суждениях.

Mileanna: так..ну, слэш я не люблю...в этих людях действительно не видятся взрослые парни, а, скорее, 13-летние подростки.. но отдельные моменты стоят всего! Спасибо за чудо-находки с нюхлером Найджелом, утконосом и особенно Дартом Вейдером...как девушке, для которой Дарт стал первой любовью, это был бальзам на душу))))) 8 10

Команда Сириуса: Mileanna спасибо за оценки! Обратите внимание, что во время действия 1-й части Сириусу и Ремусу всего по 20 лет, они молоды, влюблены и для них это Рождество - единственная возможность хоть немного развеяться от довольно гнетущей действительности. А посещение магазинов даже более здравомыслящих мужчин обычно приводит в измененное состояние сознания


Mileanna: Команда Сириуса пишет: А посещение магазинов даже более здравомыслящих мужчин обычно приводит в измененное состояние сознания ну..с этим согласна)))

Леди Малфой: очень неплохой перевод и теплый фик.... 10 10

Команда Сириуса: Леди Малфой спасибо, мы старались

Ovda: 1-10 2-9

Команда Сириуса: Ovda спасибо за высокие оценки

Мерри: Весьма удачный выбор фика! Отличный, вполне себе канонический, живой Сириус; плавное продвижение от юношеской бесшабашности через пир во время чумы к трагическому финалу. А вот перевод... подкачал. Много мелких шероховатостей и неточностей, проблемы с местоимениями, синтаксический подстрочник по мелочам. "Сладкий Мерлин" убил наповал: sweet в данном случае "милостивый", ибо есть такое стандартное выражение sweet God - Боже милостивый. В общем, к сожалению, при чтении сразу видно, что это перевод. 9 7

Команда Сириуса: Мерри Большое спасибо за отзыв и замечания! Они справедливы. Переводчик уже давно понял, что взял на себя непосильную задачу, но искушение было так велико, что отказаться он также был не в силах. Мы рады, что выбор нашей команды Вам понравился

Лис: 10 9

Команда Сириуса: Лис спасибо

Карта: 1. 8 2. 9

КП: 1. 6 2. 5

Команда Сириуса: Карта КП спасибо!

Dita: 1. 4 2. 4

Команда Сириуса: Dita спасибо , а подробностев не будет?

Dita: Команда Сириуса, подробности есть у меня в дайри, я, признаться, несколько утомилась, поэтому не перетаскиваю их сюда, извините. Если в двух словах - я считаю, что это очень посредственный перевод.

Команда Сириуса: Dita понятно

Диана Шипилова: 8 6

Диана Шипилова: 8 6

Команда Сириуса: Диана Шипилова спасибо, особенно за 2 раза (жаль, не засчитают )

evenover: Спасибо всем, кто читал, спорил, сопереживал, ставил оценки и ругался почти как Сириус Такого мощного и искреннего фидбека я не получала не то, что на Стартах, но вообще в фандоме, и я искренне благодарна всем, кто этот фидбек обеспечил!

Диана Шипилова: evenover Команда Сириуса пишет: спасибо, особенно за 2 раза (жаль, не засчитают) Ого, только сейчас глюк заметила



полная версия страницы