Форум » Архив "Веселые старты 2011: Round Robin" » ВС. Обсуждение и голосование:«Таинственное исчезновение Салли-Энн Перкс», ГП, ГГ, детектив, G, миди » Ответить

ВС. Обсуждение и голосование:«Таинственное исчезновение Салли-Энн Перкс», ГП, ГГ, детектив, G, миди

Команда Салли-Энн : Название: Таинственное исчезновение Салли-Энн Перкс (The Strange Disappearance of Sally Anne Perks) Автор: Paimpont Переводчик: mary b., belana, vlad_, rose_rose, Lady Nym Бета: katerson , belana, Margaret Onixe, Рыжая Элен, Катори Киса Ссылка на оригинал: The Strange Disappearance of Sally Anne Perks Разрешение на перевод: получено Герои: ГП, ГГ Рейтинг: G Размер: миди Жанр: детектив Саммари: Гарри видел, как маленькая бледная девочка по имени Салли-Энн Перкс проходила Распределение одновременно с ним и попала в Хаффлпафф, — но он единственный, кто это помнит. Никакой Салли-Энн теперь в Хогвартсе нет. В школьных архивах о ней ни слова, а учителя утверждают, что такой ученицы никогда не было. Существовала ли на самом деле Салли-Энн? Гарри и Гермиона пытаются раскрыть тайну исчезнувшей ученицы Хогвартса. Дисклаймер: Канон принадлежит Роулинг, текст — автору, а мы просто ищем Салли-Энн. Тема: Тайна — та же сеть: достаточно, чтобы порвалась одна петля, и всё расползётся (В. Гюго) Примечания:[more]1. Фик переведён на конкурс "Веселые старты 2011" на Зеленом форуме . 2. Так как в русской художественной литературе курсив для выделения интонационных акцентов используется гораздо реже, чем это принято в английском языке, наша команда сочла возможным не оставлять авторский курсив, заменив его теми средствами передачи интонации, которые традиционно используются в русском языке.[/more] Клип: Катори Киса Скачать клип можно здесь: здесь Рисунки: Рыжая Элен Коллажи: Сара Хагерзак Ссылка на фик:

Ответов - 234, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Fruzya: Аааа, как закончилось, ааааа!!!!!!!!! Ух, до чего же интересно!!!! Неожиданные новости про бабушку Лонгботтома!!! Как Гермиона Снейпа прищучила, я в восторге! Я теперь бегаю в панике и срочно требую проду!!!! А ещё я шлю лучи любви переводчику, выбравшему этот фик - ещё откопать такую прелесть надо было, чтобы стольких магглов порадовать!!!!

Seras-chan: Судя по концовке главы, Салли-Энн - это дочь Арианы Хотя, думается мне, это все-таки не так

КП: Аааа, команда, ну вы и закончили выкладку! Как же теперь до понедельника дожить??? *бегает по потолку*

Команда Салли-Энн : Fruzya Fruzya пишет: Неожиданные новости про бабушку Лонгботтома!!! Нам всегда казалось, что эта дама и в школьные годы была нескучной! ))) Fruzya пишет: А ещё я шлю лучи любви переводчику, выбравшему этот фик - ещё откопать такую прелесть надо было, чтобы стольких магглов порадовать!!!! Переводчики довольно мурчат и возвращают лучи любви! Seras-chan Осталась одна глава - и все тайны раскроются! Но вы предлагайте, предлагайте варианты! Некоторые из них настолько прекрасны, что вдохновляют команду на их "творческое переосмысление"

Команда Салли-Энн : КП

hao_grey: Очень хочется поблагодарить переводчиков за выбор фика. Замечательный детский детектив, сохраняющий волшебное очарование первых книг Поттерианы. И эти волшебные детальки, вроде того, КЕМ на самом деле была Полная Дама (да, думаю, Годрик не раз отвешивал себе подзатыльник за то, что не повесил картину с вазой и фруктами); призрак профессора Биннса, который не вынес бы расставания с фактами; Люпин, называющий Гарри именем отца; неоконченная энциклопедия гоблинского юмора; библиотека Арабеллы Фигг... То, что действительно оживляет текст. И как же прекрасна здесь Минерва Макгонагалл! Такая... цельная и несгибаемая. Настоящая гриффиндорка. "Если мы позволяем себе и другим забыть наши прошлые ошибки, мы рискуем повторить их в будущем. Мне хочется надеяться, что теперь, когда я знаю, как легко поддаться обаянию зла, я лучше подготовлена к тому, чтобы отстаивать добро" - эти слова просто квинтэссенция Минервы в фике. Замечательный рисунок - такой... детский. Правильный очень. И после безумно шикарной, до дрожи пробирающей сцены с призраками - коллаж, в котором третья, с Гарри и Гермионой - Салли-Энн. Стоит рядом, да, но не могу не отметить игру коллажиста с цветом - не призрак и не живая. А сама сцена с призраками - браво, переводчик/переводчики! Так чётко, несколькими штришками воссоздать характер каждого из призраков! Шикарно, просто шикарно. Завершить на самом интересном месте - ну, это было жестоко, дорогие переводчики! С удовольствием прочла всё, думаю, что с удовольствием прочту и последнюю выкладку. Ещё раз спасибо за выбор фика! Ну, и маленькая ложка дёгтя (надеюсь, бочку мёда она не испортит). То, что царапает - это "НА Гриффиндор". Учитывая, что далее идёт "В Слизерин" и "В Рейвенкло" - это дёргает. Ну вот смотрите, например: Я определила вас на Гриффиндор по вашей просьбе. Я не собираюсь анализировать ваш выбор и рассуждать о том, как бы сложилась ваша жизнь в Слизерине. Я буду спать дальше. Плюс, некоторая невычитанность. Но вы пришли сюда не Сируса Блэка обсуждать но на какое-то мгновение Гарри показалось, что в его тёмных глаза блеснула искорка веселья

Команда Салли-Энн : hao_grey , большое спасибо за отзыв! Фик и правда чудесный, и все мы - переводчики, артеры и клипмейкер - очень старались. Отдельное спасибо за замечания. Поскольку мы тоже любим это фик, то используем любую возможность сделать его лучше! hao_grey пишет: С удовольствием прочла всё, думаю, что с удовольствием прочту и последнюю выкладку. Ещё раз спасибо за выбор фика! Еще немного - и все смогут узнать, кем же на самом деле была Салли-Энн. А заодно оценить работу нашего замечательного клипмейкера!

Команда Салли-Энн : hao_grey *другой переводчик хочет дополнить благодарность и немного пояснить про "на Гриффиндор"* спасибо большое за отловленные ошибки, мы всё исправили :) По поводу "в Гриффиндор" или "на Гриффиндор" :) Мы обсуждали этот вопрос в командном сообществе ещё до начала стартов, мнения разделились, но никто не мог привести никаких аргументов в поддержку варианта "в Гриффиндор", в то время был достаточно веский аргумент за "на Гриффиндор": так как Гриффиндор-Слизерин-Хаффлпафф-Равенкло - это факультеты, то соответственно правильно будет "на факультете", а не "в факультете". По этому принципу мы решили выбрать вариант "на Гриффиндор", "на Хаффлпафф" и т.д. Извиняемся, что в двух главах пропустили несколько "в", сейчас уже всё приведено к единому стандарту

hao_grey: Команда Салли-Энн , ИМХО, вы неправы. Это ИМХО, но тем не менее НА факультет Гриффиндор, но В Гриффиндор, поскольку в английском тексте Гриффиндор и иже с ними - это не факультет, а "дом". Дом Гриффиндор, дом Слизерин и так далее... Поэтому, из-за неадекватного перевода РОСМЭНА, такая путаница и образовалась. Про "дома" мы с КП в своё время узнавали у англичан: в России и вообще в экс-СССР такой формы школьного подобъединения не существует. Самое близкое к "дому" - "класс", но классы там тоже есть, а "дом" - это объединение совокупности нескольких классов... чёрт, не знаю, как объяснить... ну, если школа на пересечении нескольких районов, то по районам могут делиться, а могут - в случайном порядке. В результате в "доме" есть классы все - от первого до последнего, и если в школе народу много, то они делятся на "А", "В", "С"... На разных факультетах обучают разным специальностям, там разные предметы. Дома все изучают одно и то же. Факультеты - высшая школа и специализация; дома - классическое британское среднее образование, просто форма деления классов. У британцев много преподавателей, которые чем-то руководят: есть руководители класса, параллели, и есть руководитель дома, который следит за детьми как раз из одной конкретной кучки. В украинском переводе "общежитие Гриффиндор" и т.д., это ближе к британским реалиям.

Команда Салли-Энн : hao_grey , мы совершенно согласны с вами по поводу разницы между "домами" и "факультетами"; действительно, Гриффиндор, Слизерин и т.п. - это не "факультеты" в нашем понимании этого слова. Мы обсуждали в команде, как переводить house. Но, с сожалению, приходится признать, что идеального варианта тут нет. "Факультет" - не совсем подходит по смыслу, но "дом" в русском языке тоже не употребляется в сколько-нибудь близком значении; "общежитие" - по-украински, может, и нормально звучит, но по-русски тянет за собой какой-то совершенно другой ассоциативный ряд. Поэтому мы решили, раз уж идеального варианта нет, остановиться на более распространенном - "факультет". И это повлекло за собой выбор варианта "на Гриффиндор", "на Хаффлпафф" и т.п. Потому что если бы мы в одном тексте писали "на факультет Гриффиндор", но "в Гриффиндор" - это было бы сложно оправдать с точки зрения правил русского языка. Мы осознаем, что "в Гриффиндор" более привычно, но предпочли более привычному варианту более последовательный с нашей точки зрения. Наверное, это в каком-то смысле переводческий произвол, но в данном случае получается, что в той или иной мере переводческим произволом было бы любое решение: что употребление непривычного "дом" вместо "факультет", что предлагаемый вами вариант "НА факультет Гриффиндор, но В Гриффиндор". Как бы то ни было, спасибо вам за интерес и конструктивную критику - вы стимулируете нашу переводческую мысль!

Синий Лис: Отличный фик! Никак не могу догадаться что там лежит на поверхности

Синий Лис: мама Гриффиндора и бабушка Невила особо порадовали :-) http://www.hogwartsnet.ru/mfanf/member.php?l=0&id=49160

Команда Салли-Энн : Синий Лис , спасибо! Синий Лис пишет: Никак не могу догадаться что там лежит на поверхности Уже скоро... :)

katerson: ну вы даете. я аж прослезилась

Бледная Русалка: Команда Салли-Энн Знаете ребята, это было здорово! Я болела за вашу команду. Очень хочу, чтобы первое место было вашим! Потому что в вашем фике есть то, что увлекло меня в книгах Роулинг: загадки, тайны и Гарри с Гермионой, которые находят ответы на заданные жизнью вопросы. Ну и то, что в итоге побеждает дружба - прекрасно. А то, что из хорошей дружбы вырастает любовь - закономерно. Вы уж простите, но в любовь из дружбы я верю гораздо больше, чем из ненависти. Возможности зеркала Еиналеж порадовали. Должна сказать, что логика рулит! Как-то так до абсурда просто, и в то же время изящно! Одним словом - магия! Дамблдор тоже порадовал. Жалко, конечно, старика: желание исполнилось, а мимо. Но по-другому, наверное, и быть не могло. Ну а Снейпу, понятное дело, о зеркале говорить нельзя. А то такое будет!.. Гарьке Дамблдор тоже не сказал ничего. Наверное, тоже правильно. Я не могу сказать, чего мне не хватало в этом фике. Нет, не рейтинга. Рейтинг я в принципе не особо читаю. Временами наверное не хватало обычной школьной жизни: уроков, теплицы, квиддича, дементоров и узника Азкабана. Потому что иногда ловила себя на том, что расследование само по себе, а учебная жизнь (и Рон) как-то очень сильно на заднем плане. Но это, конечно же, не к переводчикам вопрос. Однако, опять же, радовалась вместе с Гарькой тому, что в нужный момент Рона рядом не было. Всё-таки я люблю тыквенный пирог. Ну что ещё сказать? Рисунки, коллажи - прекрасные! Молодцы! Я не могу тут подробно описать, потому что не спец, но впечатления очень хорошие. Клип еще не смотрела. Но думаю, что понравится. Уверена. Поздравляю с окончанием выкладки! Еще раз спасибо за доставленное удовольствие. Даже подумать не могла, что получу на "Стартах" такой замечательный подарок: тыквенный пирог с джемном. Такое блюдо крайне редко подают на стол. Надо ценить и радоваться!

Incognito12: Жаль, что автор под конец не удержался и попортил фик, добавив к реально оригинальному ходу всего, что в фиках "должно быть" и что уже успело осточертеть. Но перевод и арт - выше всяких похвал. Команда, вы молодцы, просто на пять с плюсом справились - не зная, и не скажешь, что текст не оригинальный.

Команда Салли-Энн : katerson, мы и сами, пока выкладывали, порой всхлипывали Бледная Русалка, спасибо! Мы счастливы, что удалось порадовать ваше шипперское сердце! Отдельное спасибо от артеров! И приятного вам просмотра клипа, искренне надеемся, что он вам понравится не меньше, чем нам. Incognito12, спасибо Incognito12 пишет: Команда, вы молодцы, просто на пять с плюсом справились - не зная, и не скажешь, что текст не оригинальный. Лучший комплимент переводчику!

вредитель: Какой замечательный фик! Команда Салли-Энн, спасибо за перевод

Команда Салли-Энн : вредитель , спасибо!

FelixLakrima: Уже ведь можно ставить оценки? а) раскрытие темы 10 б) иллюстрации 10 в) общее впечатление 10 Очень понравился детектив, он правда переносит в атмосферу первых трех книг. И клип отличный - последние кадры с отражением страницы в зеркале - очень здорово! Спасибо вашей команде!

Команда Салли-Энн : FelixLakrima , спасибо за отзыв и оценки!

donna_Isadora: а) раскрытие темы 10 б) иллюстрации 9 в) общее впечатление 10 Мне очень понравился рассказ! Вообще не люблю детский джен, но тут как-то прониклась. Автор держал интригу до конца. Фик мне понравился больше всех остальных на этих Стартах.

Lady22: Спасибо, отличная история. Я и не подозревала, что дженовый фик может настолько увлечь! 10, 10, 10

Eva999: Концовка отличная Мне очень понравился последний рисунок )) И отсылки к Кэрроллу (если я не ошибаюсь) Клип просто замечательный

Команда Салли-Энн : donna_Isadora, Lady22, Eva999, спасибо!

troyachka: Хороший подбор фика для перевода, хороший перевод. Тема - 10 Арт - 9 Общее впечатление - 10 Спасибо!

Ведьма Натка: Очень увлекательный, интересный текст, моя огромнейшая благодарность переводчикам – потому, что я упала в него и не могла оторваться. И выбор и качество невероятно порадовали. В фике действительно чувствуется этот дух канона, за который я его и полюбила. И благодаря вам удалось снова это пережить, окунуться в эту атмосферу сказки, загадок и приключений. Меня почему-то очень зацепил момент, где они видели Питера на карте рядом с Роном – ох, как автор подметил, что и правда можно было заметить, за несколько лет-то. Приятный арт, особенно понравился рисунок в кабинете Дамблдора и клип. (К первому коллажу у меня есть претензия – такой хороший и интересный, но внезапно там, где вокруг лица Салли-Энн обрывки карты, они на ярком резком свету вдруг лишены тени и потому выглядят плоско, что портит достойную работу).

Мерри: Великолепный текст! Команда, спасибо вам большое за выбор этого фика. Он умный, добрый и одновременно захватывает так, что невозможно оторваться; вроде бы угадываешь, куда идет дело, но автор все время ускользает вместе с разгадкой. Шикарно. Замечательный Дамблдор. Чудесные Гарри и Гермиона. Отлично вписано в третью книгу. Это было невероятно здорово читать. Мне очень понравился клип; понравилось и то, что он в финале, — замечательный итог. Иллюстрации чем-то напомнили мои любимые иллюстрации к «Алисе в Стране Чудес». Здорово! Два слова о печальном: перевод не дотянут до качества самого фика. В речи Гарри и Гермионы встречаются тяжелые конструкции, которые странно видеть в речи тринадцатилетних детей. Заметно, что они появились в результате буквального перевода. Вообще буквализма многовато, особенно в переводе модальных и им подобных глаголов, а также там, где в оригинале конструкции с нагромождением существительных. Не надо всегда переводить I want как «я хочу», like как «любить», а I think как «(я) думаю» — есть еще «собираться» (или просто будущее время), «нравиться», «по-моему» и т.д. Поштучно это все мелочи, но их много, и результат царапает глаз. Есть всякие мелкие несоответствия: в частности, в тексте в основном распределяют «на Гриффиндор» (это встречается в фандоме — видимо, по модели слова «факультет», хотя это, на мой взгляд, неудачное решение), однако есть даже в тексте распределение аж «в факультет» (!). И т.д. Я все это пишу потому, что в целом при этом перевод (общий стиль, настроение и пр.) весьма и весьма неплох; с учетом того, насколько великолепен оригинал, очень бы хотелось, чтобы после конкурса переводчики довели работу до ума ;) Еще раз огромное спасибо команде за доставленное удовольствие! а) раскрытие темы 10 б) иллюстрации 10 в) общее впечатление 9

СЮРприз: С восхищением дочитала ваш текст, может быть перевод не идеален, но мне в вопросах стиля медведь на ухо наступил. Зато какая завораживающая фабула. Спасибо за выбор и перевод такого интересного фика. Долго страдала как ставить оценки. Это просто садизм какой-то давать одну оценку за все иллюстрации. Очень понравились коллажи, клип и вторая иллюстрация. В коллажах отлично проиллюстрирован дух фика. Четкость соседствует с размытостью, реальность и загадка переплелись между собой. Эта же тенденция хорошо обыграна и в клипе. Очень много просто красивого комбинирования кадров, когда к ним хочется вернуться и просматривать снова и снова. Во втором рисунке мне понравилось, что воспоминание Дамблдора передано в технике как бы недомокрой акварели с достаточно четкими контурами. Прикрыла глаза на фактическую ошибку, что Ариадна или Салли -Энн сама выходит из зеркала, хотя по тексту ее оттуда вывел Дамблдор. Не сложилось у меня с первым рисунком. Я могу оценить его хорошее качество, оригинально решенную композицию с перспективой рыбьего глаза, и стиль с легким налетом дадаизма очень подходит для фанфика о тринадцатилетних школьниках, но в общем я не поставила бы «10» за такой рисунок. Видимо, не мое. раскрытие темы 10 иллюстрации 10 общее впечатление 10

Команда Салли-Энн : troyachka , спасибо! Ведьма Натка , спасибо за отзыв и замечания! Мерри, большое спасибо за отзыв, этот фик действително хорош, и мы рады, что выбрали для перевода именно его. Отдельное спасибо за замечания - конечно же мы не упустим возможности "довести работу до ума" СЮРприз , мы все - переводчики, артеры и клипмейкер - благодарим вас за такой подробный отзыв, сочувствуем трудностям с выставлением оценок и радуемся, что вам все-таки удалось их преодолеть!



полная версия страницы