Форум » Библиотека-2 » Олливандер. Джен, G. Видимо, большое мини. » Ответить

Олливандер. Джен, G. Видимо, большое мини.

Jaya: Автор: Джайа Название: Олливандер Рейтинг: G Жанр: джен Персонажи: Олливандер, Флореан Фортескью, Альбус Дамблдор, Катберт Биннс. Дисклеймер: все права на персонажей принадлежат Роулинг. Дисклеймер2: имя профессора Биннса (Катберт) я взяла с "ГП-Лексикона". Дисклеймер3: географию Диагон-аллеи я тоже позаимствовала с "ГП-Лексикона", за что ему огромное спасибо.

Ответов - 8

Jaya: Пролог - Флор, бездельник! – гремел по всему дому недовольный женский голос. – Где ты снова застрял?! Молодой человек лет восемнадцати, полный, светловолосый и кареглазый, неохотно закрыл книгу, в изучение который был перед этим погружен. На его круглом лице отразилось сожаление. В ту же минуту дверь комнаты распахнулась, и на пороге возникла обладательница громового голоса – невысокая, очень хрупкая на вид девушка. Ее светло-карие, как у брата, глаза метали молнии. Длинные светлые волосы были стянуты на затылке в хвост, но несколько легких прядей выбились из прически и торчали во все стороны, придавая девушке еще более грозный вид. - Флор! – уже немного тише, но по-прежнему возмущенно воскликнула девушка. – Я там уже с ног сбилась, а ты – здесь – читаешь!! О чем я просила тебя полчаса назад? Флореан нахмурился, растерянно провел рукой по светлым волосам, растрепав их, и, наконец, не слишком уверенно ответил: - О, Филлида, я обещал тебе вымыть посуду, а еще… - он говорил очень медленно, чем похоже злил сестру – и она нетерпеливо закончила: - … еще я просила тебя приготовить на вечер побольше мятного мороженого с корицей. И отправить заказ на лимоны и пряности. И выпиши наконец ту книгу с рецептами, о которой я тебя просила месяц назад. -Да, теперь вспомнил, - Флореан бросил последний сожалеющий взгляд на книгу, - извини, сестричка. Я сейчас все сделаю. А придет ли сегодня мистер Дамблдор? - Обещал прийти, Флор. А потому тебе еще надо будет приготовить его любимый лимонный шербет, чтоб не заставлять мистера Дамблдора ждать, - с этими словами Филлида Фортескью исчезла. Флореан отправил книгу на полку и неохотно поплелся вслед за сестрой. Этот, в общем-то ничем не примечательный разговор состоялся в канун Рождества 18** года, когда кафе-мороженое мисс Филлиды Фортескью просто-напросто лопалось от наплыва посетителей, а ее брат-бездельник, юный Флореан Фортескью, совсем недавно окончивший школу, целыми днями только и делал, что читал книжки по истории магии, которые занимали все до одной книжные полки в его комнатушке. Глава первая, где рассказывается сразу о нескольких весьма любопытных знакомствах. В тот же день произошло еще одно на первый взгляд малопримечательное событие: по Диагон-аллее впервые прошел невысокий черноволосый молодой человек лет двадцати с большим и на вид довольно тяжелым дорожным мешком за плечами. При ходьбе в мешке что-то постукивало. Молодой человек шел быстрым, пружинистым шагом, удивительно легко огибал многочисленных встречных прохожих. Под ногами весело поскрипывал снег, словно напоминая о близящемся Рождестве; ярко светило солнце, а небо было удивительно чистым и не по-зимнему высоким. Было совершенно очевидным то, что молодой человек оказался в Лондоне впервые, хотя эта очевидность объяснялась не тем, скажем, что он проявлял какую-то неуверенность, натыкался на прохожих и здания или глазел по сторонам с глупым видом, нет, но во внешности и жестах молодого человека было что-то настолько неанглийское, что любой признал бы в нем иностранца. Впрочем, он оглядывался (но, разумеется, не глазел), с любопытством и очень внимательно прочитывал таблички и рекламные вывески на магазинах – видимо, что-то искал. Раза два он замедлил шаг: заинтересовали его магазины волшебных палочек; один – совсем маленький и, определенно, не процветающий, с темными окнами и облезлой дверью; другой – большой, с выставленными в витрине палочками, которые самостоятельно исполняли различные простенькие заклинания. - Дилетанты, - пробормотал молодой человек и презрительно скривил губы, глядя на украшенные еловыми лапами и подсвеченные разноцветными огоньками витрины большого магазина. Третий раз молодой иностранец замедлил шаг и остановился у дверей кафе-мороженого Фортескью: слишком уж заманчивыми были запахи, окружившие его – корица, карамель, шоколад. - Я думаю, вам стоит войти! – раздался за спиной молодого человека звучный голос. – Уверен, что вы не пожалеете. Обладатель этого голоса – высокий рыжебородый и рыжеволосый волшебник, одетый в прекрасную темно-лиловую мантию, открыл дверь, пропуская вперед застывшего в некотором замешательстве молодого человека. Пожалуй, стоит признать, что с этого момента описываемое событие перестало быть заурядным, ведь не случись эта встреча, история магического мира пошла бы по другому пути. - Благодарю вас, - ответил молодой человек, - не уверен, что у меня есть время. - Как же так? – удивленно спросил рыжебородый. – На посещение кафе Фортескью всегда должно быть время. - Эй, мистер Дамблдор, не стойте в дверях, в самом-то деле, и вашего спутника ведите! Зима все-таки! – донесся до них недовольный голос мисс Филлиды Фортескью. - Слышите: вы мой спутник и я вас веду, а мисс Фортескью лучше слушаться, - улыбнулся рыжебородый и подтолкнул внутрь молодого человека. Свободным оказался один-единственный столик (расположенный почти у самой кухонной двери) – и то потому, что Филлида Фортескью держала его специально для мистера Дамблдора. Рыжебородый сел и приглашающим жестом указал на соседний стул. Молодой человек огляделся, словно опасаясь слежки или преследования – но потом пожал плечами и сел. - Мое имя Альбус Дамблдор, - представился тем временем рыжебородый. - Олливандер, - коротко бросил иностранец. По-английски он говорил почти без акцента. - Очень рад знакомству, мистер Олливандер. Подошла Филлида. - Что будете заказывать, мистер Дамблдор? - Лимонный шербет, пожалуйста, для меня и «Танцующие снежинки» для моего спутника. - Я не думаю, что стоит… - заговорил Олливандер, но Дамблдор только кивнул Филлиде, чтоб та записала и «Снежинки». - Флор хотел видеть вас, мистер Дамблдор, - осторожно сказала Филлида, - вы не возражаете?.. - Я никогда не возражаю против общения с вашим братом, мисс Фортескью, но пусть он сначала приготовит мне лимонный шербет, - улыбнувшись, ответил Дамблдор. - Именно, мистер Дамблдор! – довольным голосом подтвердила Филлида Фортескью и ушла. - Мисс Фортескью считает меня своим союзником в воспитании мистера Фортескью, но, увы, она ошибается. Большую часть книг, которые занимают книжные полки Флореана, посоветовал ему я. Олливандер пожал плечами: - Книги – не самое дурное увлечение, как мне кажется. - Между прочим, мистер Олливандер, я вспомнил, где уже слышал вашу фамилию. Карл Олливандер, владелец самого большого в мире магазина волшебных палочек… - …мой отец, вы не ошиблись, - договорил за Дамблдора молодой человек. - Да-да, все так, - задумчиво произнес Дамблдор, - а не о вас ли пишут сегодня все газеты? Первый раз за весь разговор молодой человек улыбнулся, а вернее скривил губы в подобии улыбки – невеселой и немного растерянной: - Похоже, обо мне. Только вряд ли вам стоит возвращать меня отцу. Ведь вы для этого привели меня сюда? Дамблдор не ответил. Внезапно из кухни донесся возмущенный крик мисс Фортескью, заглушивший стоявший в кафе гул голосов: - Флор!!! У меня нет ни одного лимона!! Далее последовала пауза, в которой мистер Флореан Фортескью, видимо, пытался что-то объяснить, но как всегда он говорил слишком медленно и неуверенно, чтоб терпения сестры могло хватить на все его оправдания. - Нет, Флор! Я не буду наколдовывать лимоны! Ты же знаешь, что они тогда невкусные! И говорить потише я не буду: пусть все знают, что мой брат, мистер Флореан Фортескью – лентяй! Улыбка Дамблдора стала еще шире: - И так всегда, мистер Олливандер, а ведь юный Флореан, честное слово, подающий большие надежды молодой человек. Но его сестра уверена, что надежды он должен подавать только в том, что касается ее кафе, а историю магии мисс Фортескью уже считает самым вредным на свете предметом. - Как можно, Альбус? – раздался вдруг над головой Олливандера незнакомый голос. – Кто считает вредным предметом историю магии? - Я выкину все твои книги!! – продолжала возмущаться Филлида Фортескью, пока ее брат спешно собирался, чтоб бежать за лимонами. - Вот ответ на ваш вопрос, Катберт. На стул рядом с Олливандером опустился невысокий пожилой, одетый в светло-коричневую, довольно старую на вид мантию. - Растите мне конкурента, Альбус? – с усмешкой спросил он. - Вовсе нет, - покачал головой Дамблдор, - Флореан не стремится преподавать, скорей уж он будет писать книги по истории магии. - Хм, тогда другое дело. Если напишет, я непременно включу ее в список обязательной литературы по предмету. - А, Катберт, позвольте представить вам мистера Олливандера-младшего, - Дамблдор повернулся к молодому человеку, - мистер Катберт Биннс, ученый и педагог. - Очень приятно, - бросил молодой человек. Его раздражало это многолюдное кафе и неожиданно свалившиеся на голову знакомства. А кроме того, он опасался, что этот потертый мистер Биннс или этот рыжебородый мистер Дамблдор, или даже они оба подосланы его отцом, что не могло не тревожить. - О. мне тоже очень приятно! В свое время у моих родителей не было денег, чтобы купить мне палочку в магазине вашего отца, и я очень переживал: ведь палочки Олливандера считаются самыми лучшими уже… - …многие сотни лет, - невежливо перебил мистера Биннса Олливандер. К их столику вновь подошла Филлида: - Ну, вы слышали, мистер Дамблдор! Флор забыл пополнить запас лимонов! Но вы же подождете? Заказ вашего друга сейчас прилетит. А вы, мистер Биннс, - на пожилого учителя Филлида смотрела как на своего самого страшного врага, - вы-то что закажете? - О, мисс Фортескью, ваш взгляд красноречив как всегда, - ответил Биннс, - что бы я ни заказал, одним из ингредиентов непременно окажется крысиный яд. Филлида Фортескью фыркнула: - Вот еще! Очень надо мне вас травить! Так что вы закажете? - Если позволите, «Золотой фонарь», только пусть он не светится. - Как скажете, - Филлида ушла, а через минут на столик приземлился поднос с красивой серебряной тарелочкой, на которой кружились две белые и три синие снежинки, каждая размером с лесной орех. Поднос аккуратно сбросил тарелку на стол, потом взмыл под потолок и улетел на кухню. - Ваш заказ, мистер Олливандер, - заметил Дамблдор, - только осторожней: иногда в снежинках прячутся снежные человечки. Олливандер с подозрением посмотрел на тарелку. - О, они тоже съедобные, просто довольно кислые, - успокоил его Дамблдор, - и иногда щипают за язык. - Странный у вас в Англии юмор, - пробормотал молодой человек.

Jaya: Глава вторая, где мы узнаем о подробностях побега из дома юного Олливандера Олливандер-младший сбежал из дома в день своего восемнадцатилетия. Утром того дня господин Карл Олливандер, владелец самого большого в мире магазина волшебных палочек, заявил своему старшему сыну Оле, что тот никогда не станет достойным преемником своего отца, а все потому, что в очередной раз поймал сына на попытке сделать волшебную палочку с какой-то ранее неопробованной сердцевиной. Да, мастер Карл был традиционалистом, особенно в том, что касалось семейного дела. - Но, отец, не хочешь ли ты сказать, что Альбрехт более достоин быть твоим преемником? По-моему, его вообще не интересуют волшебные палочки, - заявил в ответ Оле. - А тебя они уж слишком интересуют! – отец был непреклонен. – Вот и будешь подмастерьем у брата, он-то сдержит твою бурную фантазию. Это и стало последней каплей. Олливандер-младший отцу возражать не стал, но и работать подмастерьем Альбрехта, очевидно, тоже не собирался. «День рождения – подходящий повод начать новую жизнь», - решил он. И когда господин и госпожа Олливандер отправились переодеваться к праздничному обеду, а Альбрехт убежал на кухню, надеясь еще до обеда стащить там что-нибудь вкусное, Оле пробрался в мастерскую (личную мастерскую отца, разумеется, а не ту, что прилегала к магазину), небольшую комнату без окон, расположенную в дальней части дома. - Люмос, - прошептал Оле и вспыхнувший огонек осветил рабочий стол, инструменты, полки с заготовками и маленький шкафчик с красивыми филенчатыми дверцами, за которыми хранились особые сердцевины для палочек. - Вот это мне и нужно, - прошептал Оле, - ни за что не буду подмастерьем Альбрехта, а папочка еще пожалеет… Оле знал единственный способ открыть дверцу шкафа – однажды ему удалось подсмотреть, как ее открывал отец: нужно было простучать по правой ручке двери особый ритм, а потом по левой – тот же ритм только в обратном порядке. Оле подозревал, что на это у него есть только одна попытка: скорей всего, защищая шкафчик от нежелательных вторжений, отец поставил заклинание, дающее только один шанс открыть дверцы, если Оле ошибется… скорее всего, через секунду в мастерской окажется отец. И тогда ему, Оле Олливандеру, светит тюрьма, а не свободная жизнь подальше от отца и Альбрехта. Оле прикрыл глаза, вспоминая ритм. Так… сначала правая ручка, потом левая – наоборот… - дверцы с тихим щелчком отворились. Оле от облегчения на мгновение перестал дышать. Потом он осветил полки шкафчика. На каждой лежало по пять-шесть сверточков, надписанных аккуратным почерком мастера Карла. Струны сердца дракона, немного волос из хвоста единорога, а это что?.. Кто же в наше время делает палочки с волосками акромантулы?.. Оле внимательно прочитывал все подписи на свертках. - Так-так, - прошептал он, - все забирать не буду, вдруг здесь стоит защита и шкафчик завопит, если полностью опустеет? Не будем жадничать. Через десять минут Оле уже выходил из мастерской. Разумеется, отец и мать были в столовой, ждали его и, наверняка, возмущались тем, что старший сын опаздывал к праздничному обеду – в честь его дня рождения! …а вот Альбрехта в столовой не было. Младший брат стоял и с любопытством смотрел на то, как Оле осторожно выбирается из мастерской. - Так я и знал, что ты решишь обворовать отца. Или ты давно таскаешь у него заготовки, Оле? - Тише, - прошипел старший брат, - чего тебе от меня нужно? - А почему ты решил, что мне нужно что-то от тебя? – усмехнулся Альбрехт. - Потому что если бы был блюстителем честности, давно бы уже заорал на весь дом, что отца грабят, - холодно ответил Оле. - А, угадал, - немного растерянно подтвердил Альбрехт. - Я ж не дурак, - фыркнул Оле, - так что тебе надо? - Ты собрался сбежать из дома, так? - Да. - Вот и отлично, я тебя не держу. Я даже не буду забирать у тебя то, что ты стащил у отца. Только… - Что? - Только оставь письменное заверение в том, что ты отказываешься от всех прав наследования, братик. Оле вздохнул от облегчения. Да сколько угодно… Он опустил на землю мешок с «добычей» и наколдовал себе маленький кусочек пергамента (который исчез из кабинета отца) и перо. «Я, Оле Олливандер, сын Карла Олливандера, обещаю, что не буду никогда претендовать на наследство отца, даже если отец и включит меня в завещание. Все, что он оставит мне, я передаю моему младшему брату Альбрехту. Оле Олливандер». Альбрехт жадно следил за тем, что писал старший брат, когда же Оле передал свое «письменное заверение» Альбрехту, тот довольно заявил: - Я бы не написал лучше. - Это потому что ты идиот, - пробормотал старший брат. - Эй, поосторожней! – возмутился младший. – Я могу и передумать. - Не можешь, - бросил Оле. – А теперь, будь добр, посторожи черный ход, чтоб никто не заметил, как я ухожу. - К вашим услугам, - зло прошептал Альбрехт. Он был уверен, что через пару недель старший брат вернется назад – просить прощения у отца. Отец-то его простит, но вот он, Альбрехт, от своих новоприобретенных прав едва ли откажется. Оле вышел из дома без дальнейших приключений и сразу же аппарировал на самую дальнюю улицу города. Там он наколдовал себе еще один лист пергамента (тоже позаимствовав его у мастера Карла) и, немного подумав, написал: «Мистеру Поликсену Венделеру, начальнику Отдела Международного Магического Сотрудничества. Министерство Магии. Англия. Уважаемый мистер Венделер, мое имя Оле Олливандер, я сын мистера Карла Олливандера, известного своим магазином волшебных палочек. Я планирую открыть в Лондоне собственный магазин волшебных палочек, но мне требуется ваше разрешение. Могу ли я его получить? С уважением и пр. Оле Олливандер» Совы у Оле не было, и означало некоторые трудности, с которыми, впрочем, Оле легко справился. На кусочке пергамента он написал пару слов – и заколдовал это коротенькое послание так, что оно отправилось к Раулю Мунку, лучшему другу Оле. Рауль появился ровно через три минуты, правда не совсем удачно: свалился прямо на Оле, а Оле упал на мешок. - Осторожней! – невольно крикнул он. - Что у тебя там? – удивленно спросил Рауль, потирая ушибленное плечо. - Так я и сказал, - проворчал Оле, отряхиваясь, - впрочем, сам скоро узнаешь. Он заглянул в мешок, удостовериться, что там все цело. - Но мне же любопытно! – возразил Рауль. - Ничего, подожди до… - Оле отвечал, не высовывая голову из мешка, - до завтрашнего утра, я думаю. И ты все узнаешь. - Ладно, - вздохнул Рауль, - не хочешь, не говори. А что за срочное дело, по которому ты вызвал меня? Или это тоже секрет? - Нет, не секрет, - Оле выпрямился и протянул Раулю письмо, - вот это отправь как можно скорее, хорошо? - Ничего себе не секрет! Срочное письмо, адресованное… Полизенесу Венделеру… еще и в Англию… это кто такой? Олливандер фыркнул: - Мистер По-ли-ксен Вен-де-лер, его так зовут. Это из Английского Министерства Магии. - А, это господин Олливандер тебя попросил письмо составить? Он, кажется, английский не знает, а ты знаешь. - Нет, это мое письмо, Рауль, и прошу тебя, ни слова больше. Это очень срочно. - Ну, раз срочно, тогда до встречи. И Рауль с хлопком исчез. Он выполнил просьбу Оле: письмо было отправлено по адресу очень быстро. А следующая встреча друзей состоялась только через два года.

DashAngel: Jaya, спасибо за то, что взялись писать о довольно редком персонаже! Поселюсь в темке и буду ждать продолжения


Jaya: Глава третья, из которой мы узнаем о том, как обнаружился побег молодого Олливандера. Альбрехт не торопился сообщать отцу о побеге старшего брата: в конце концов стоило отблагодарить Оле за «письменное заверение». - Ну вот и ты, - хмуро сказал господин Олливандер, когда младший сын вбежал в столовую, - хоть бы переоделся к обеду! А где твой брат? Госпожа Олливандер умоляюще сложила руки: всякий раз, когда муж при младшем сыне называл старшего «твой брат», дело кончалось громким скандалом, а госпожа Олливандер не любила скандалы – преимущественно потому, что ее пугали громкие звуки. - Я последний раз видел Оле, когда он ушел переодеваться, - ответил Альбрехт, усаживаясь за стол. - И тебе стоило бы брать с него пример, - ворчливо заметил господин Олливандер, оглядев растрепанного и небрежно одетого сына, - однако Оле стоило бы поторопиться. Госпожу Олливандер эти слова успокоили. Она поправила прическу, положила ровней свои столовые приборы и махнула палочкой, вызывая обед. Двери столовой распахнулись, и целая стайка подносов влетела в комнату. - Чудесно пахнет, дорогая! – заметил господин Олливандер. – Вы с Беттиной постарались. - Спасибо, дорогой, но я только выбирала блюда, готовила их Беттина. - Правильный выбор вначале – залог дальнейших успехов, - серьезно произнес господин Олливандер и снял крышку с подноса, который опустился рядом с его тарелкой. - Карл! – в голосе госпожи Олливандер слышался упрек. – Неужели мы не дождемся Оле? - Анна, с его стороны это крайняя невежливость – опаздывать на обед, тем более праздничный, - раздраженно ответил господин Олливандер, - а потому нам не стоит ждать его. Когда же Оле так и не явился к обеду, господин Олливандер ужасно разгневался, госпожа Олливандер встревожилась, а Альбрехт старался выглядеть то разгневанным, то встревоженным, в зависимости от того, с кем он говорил – с отцом или с матерью. - Альбрехт, хватит болтать, иди и найди брата! – не выдержал наконец Карл Олливандер «разгневанности» сына. - Да, отец, - Альбрехт убежал наверх, в комнату старшего брата, посидел там около десяти минут и, вернувшись в столовую, сообщил родителям, что во всяком случае в доме Оле нет. - Карл! – воскликнула госпожа Олливандер, прижимая руки к сердцу. – Он сбежал из дома! Ах, Карл!.. Что делать? Наш мальчик сбежал… - Анна, не кричи, - резко оборвал жену господин Олливандер. Теперь и он выглядел встревоженным, но беспокоило его совсем не то, что беспокоило его жену. Госпожа Олливандер испуганно умолкла, а поскольку Альбрехт тоже на всякий случай молчал, то на две-три минуты воцарилась полнейшая тишина. Наконец, эту тишину прервал сам Карл Олливандер. - Альбрехт, - медленно проговорил он, - сходи, пожалуйста в мастерскую и проверь, все ли там в порядке. Или… ты же не знаешь, как открывать шкаф… впрочем, иди. Посмотри, на месте ли заготовки и инструменты. Альбрехт (довольный, что есть возможность сбежать от родителей) ушел. - Карл! – трагическим голосом произнесла Анна Олливандер. – В чем ты подозреваешь нашего сына? - Я подозреваю этого бездельника в том, что он не просто сбежал из дома, но и ограбил меня, своего отца!! - Но, Карл!.. Оле всегда был таким послушным мальчиком, - возразила госпожа Олливандер, - гораздо более послушным, чем Альбрехт, кстати. - Не защищай его, Анна! – грозно сказал господин Олливандер. – Я пока только подозреваю его… но сейчас вернется Альбрехт, и тогда я или отмету мои подозрения, или… или пусть Оле бережется! - Но, Карл! Оле не мог!.. - Подождем Альбрехта, - снова оборвал жену господин Олливандер. Снова воцарилась тишина, нарушаемая только тяжелыми вздохами госпожи Олливандер. Когда вернулся Альбрехт, господин Олливандер сильно побледнел и спросил у сына: - Так что? - Не знаю, отец! – Альбрехт все еще подыгрывал брату. – Там вроде бы полный порядок. - Слышишь, Карл! – прошептала госпожа Олливандер. – Ты глубоко обидел нашего сына и он просто ушел… он не вор, Карл! - Так,- задумчиво произнес господин Олливандер, - допустим. Хотя он мог и знать секрет шкафчика… - Карл, давай отправим Альбрехта и Беттину поискать его по городу, а? - Не пойду я никуда! – попытался возмутиться Альбрехт, но отец бросил на него такой грозный взгляд, что сын предпочел замолчать. - Да, - согласился господин Олливандер, - Альбрехт, немедленно иди в город искать брата. Расспроси его друзей, прежде всего этого юного бездельника Рауля Мунка. А ты, Анна, попроси Беттину поискать Оле. - Отец, Мунк меня на дух не переносит! – Альбрехт набрался храбрости возразить еще раз. – Он и слушать меня не станет! - А ты будь добр настоять! – загремел на всю столовую голос Карла Олливандера. – Мне не нужен сын, который не способен помогать мне! Госпожа Олливандер вновь прижала руки к сердцу, Альбрехт фыркнул и выбежал из столовой. Он не торопился к Раулю Мунку: он знал, что скорей всего Оле сейчас у Рауля, а он, Альбрехт, не хотел, чтобы брата нашли раньше времени. Если быть точным, он вообще не хотел, чтобы Оле нашли. Альбрехт решил прогуляться, тем более, погода располагала к прогулке. С неба срывался легкий снежок, ветра не было. Младший Олливандер не торопясь шел по улице по направлению к дому Мунков. - Эй, Олливандер! – услышал он вдруг. – Кого это ты высматриваешь? Это был Михель Мунк, младший брат Рауля. С Альбрехтом Олливандером Михеля связывала давняя вражда, которая в последнее время совершенно отчетливо собиралась перейти в дружбу – оба молодых человека были порядочными оболтусами, а это не могло не объединять. - Твоего братца, Мунк. - С каких пор тебя начал интересовать Рауль? Он же тебя терпеть не может. - А мне все равно, Мунк, мне нужно его кое о чем спросить. - Ну, в любом случае, - Михель пожал плечами, - я тебе не помощник. С утра Рауль был дома, а потом ему откуда-то прилетело заколдованное письмецо и он убежал. «Ха, Оле мастер на такие письма, - подумал Альбрехт, - вот вам и след, только наводить на этот след я никого не буду». - Что ж, поищу его попозже, - на всякий случай изобразив разочарование, сказал Альбрехт. Тем временем господин Олливандер, пребывая в глубочайшем раздражении, мерил шагами свой кабинет. Честно говоря, он бы уже давно проверил цело ли содержимое шкафчика в мастерской, но какой-то смутный страх останавливал его: господин Олливандер боялся узнать наверняка, что его собственный сын – вор. Госпожа Олливандер ругалась на кухне с Беттиной: та наотрез отказывалась искать Оле. - Госпожа, я плохо знаю город! Я кухарка, а не посыльный. - Ну, Беттина, мастер Карл настаивает! - И что? Я ж заблужусь просто-напросто! - Но не мне же самой искать?! - Отправьте Генриетту! - Но она глупая как пробка! - А я плохо знаю город! Этот спор мог длиться до вечера, если бы господин Олливандер все же не решился проверить мастерскую. Одного беглого осмотра шкафчика ему хватило, чтоб понять: Оле не просто сбежал из дома, он еще и ограбил собственного отца. - Но, Беттина… - госпожа Олливандер замолчала: на пороге кухни стоял ее муж – лицо его было ужасающе бледным, губы нервно подергивались, а глаза метали молнии. - Карл? – осторожно произнесла госпожа Олливандер. - Да, он все-таки похозяйничал в мастерской, - очень ровно произнес Карл Олливандер, - но я не буду его разыскивать и возвращать, пусть делает что хочет и где хочет. Беттина разохалась, а госпожа Олливандер схватилась за голову. - Но одно я сделаю, - непреклонно продолжал мастер Карл, - я сообщу во все газеты об этом прискорбном инциденте. И тогда если Оле захочет открыть свой магазин, у него ничего не выйдет. Альбрехт вернулся к вечеру, когда письма, предназначенные для пятнадцати газет (из них для пяти местных), уже были готовы. - Отец не будет искать Оле, - объяснила госпожа Олливандер сыну, - и хочет сейчас побыть один. - Эх, - махнул рукой Альбрехт, - а я весь день на поиски потратил. Даже кое-что разузнал! Разумеется, он ничего особенного не узнал, только то, что Оле скорее всего покинул страну (а мастер Карл даже не подумал о подобной возможности) – но и это Альбрехт не собирался сообщать отцу, чем несомненно очень помог старшему брату.

de Movi: Ограбить отца это не лучший способ начать свое дело, но похоже мальчик не видел другого выхода Интересно Жду продолжения!

Jaya: de Movi Сто процентов - не лучший. :) Но это и месть тоже, так что они с отцом квиты. Ух, продолжение так и лезет из меня, так что оно будет скоро. :)

Jaya: Что-то я сильно задеражлась с продолжением, но если кто-то все еще интересуется, то вот. Глава четвертая, в которой Поликсен Венделер принимает важное решение, а мистер Альбус Дамблдор узнает кое-что полезное Поликсену Венделеру, начальнику Отдела Международного Магического Сотрудничества, было семьдесят лет, и он очень редко выходил из своего кабинета, предпочитая держать при себе двух курьеров (которых он, по очевидным причинам, предпочел совам), они-то и бегали по поручениям. А перед Рождеством у мистера Венделера было так много дел, что мальчишки появлялись в его кабинете только затем, чтобы через минуту уже нестись дальше по новому поручению, стараясь не потерять по пути очередную записочку, которую необходимо было доставить то начальнику Отдела Магических Игр и Спорта, то Главе Аврората, то самому Министру или одному из его Помощников. В дверь постучали – торопливо, но негромко. – Да-да, входите, – густым басом, отчего-то вызывавшем мысли о чашке с горячим шоколадом, ответил мистер Венделер. – Почта, сэр! – это был один из посыльных: невысокий вихрастый мальчишка с ярко-голубыми глазами и хитроватой улыбкой. – Отлично, молодой человек, – Поликсен Венделер довольно кивнул, когда мальчик протянул через стол толстую пачку писем и записок. – Подождите-ка здесь, возможно, понадобится срочно отнести ответ. Мистер Венделер быстро просмотрел письма. Несмотря на полноту, медлительность речи и кажущуюся неповоротливость, Поликсен Венделер при необходимости умел действовать очень быстро – особенно когда нужно было поскорей избавиться от скучных обязанностей, а так как предрождественские обязанности преимущественно были невероятно скучны и обременительны, Поликсен Венделер справлялся с ними с завидной быстротой. – Вот эту записку, молодой человек, немедленно отнесите мистеру Скримджеру*, эту – в Отдел по Борьбе с Магглами, – тут мальчик не удержался и прыснул: мистер Венделер обожал шутки про магглов, даже самые непритязательные, – ничего смешного, молодой человек! Эту – мистеру Райсу в Отдел Тайн, только, смотрите, никто, кроме мистера Райса… – мистер Венделер замолчал. Дело было в том, что, давая поручения, он в то же время просматривал почту – и как раз добрался до письма от «Оле Олливандера, сына Карла Олливандера». – Та-а-аак, – протянул мистер Венделер – и углубился в чтение. У посыльного от удивления даже раскрылся рот: очень редко Поликсен Венделер уделял столь пристальное внимание письмам… «Наверное, это письмо от какого-нибудь короля», – решил мальчик. – Молодой человек, мозгошмыга поймали? – мистер Венделер оторвался от письма. – Или вам мало поручений? Закройте рот – и вперед! И будьте добры, ничего не спутайте! – Простите, сэр! – вытянулся в струнку посыльный. – Да, сэр! И через секунду Поликсен Венделер остался наедине с письмом. Так и вышло, что самый главный рождественский подарок Поликсен Венделер, начальник Отдела Международного Магического Сотрудничества, получил за несколько дней до Рождества. Это было всего лишь письмо, доставленное маленькой почтовой совой, но это письмо значило (во всяком случае так показалось мистеру Венделеру) начало новой эры для Англии. «…мое имя Оле Олливандер, я сын мистера Карла Олливандера, известного своим магазином волшебных палочек. Я планирую открыть в Лондоне собственный магазин волшебных палочек, но мне требуется ваше разрешение. Могу ли я его получить?» Мистер Венделер несколько раз перечитал письмо, написанное мелким разборчивым почерком – на всякий случай, чтоб удостовериться, все ли он понял правильно. Он не знал, с чего это мальчишке (а судя по самоуверенному тону письма, этот Оле был еще совсем молод) показалось, что разрешение должен подписать именно он, Венделер, но так ли уж это было важно? Главное – Англия могла вот-вот заполучить своего собственного Олливандера, сына самого мастера Карла, чьи палочки были известны во всем мире и продавались во всем мире – в многочисленных филиалах фирмы «Мастер Олливандер». Да, в многочисленных филиалах… а теперь этот Оле хочет открыть в Англии свой собственный магазин Олливандера. Выгоды были очевидны: английские олливандеровские палочки будут намного дешевле привозных – и, что даже важней, они будут английскими. А не иностранными. «И кроме того… ничто не помешает этому Оле дать фирме свою фамилию… фирма его папаши называется «Мастер Карл», а значит фамилия Олливандер вполне…» Все эти соображения вихрем пронеслись в голове у мистера Венделера. Начальник Отдела Международного Магического Сотрудничества, сам уподобившись вихрю – и позабыв о преклонном возрасте и весьма почтенном телосложении, лично помчался улаживать все вопросы, которые необходимо было уладить, чтобы юный Олливандер мог в дальнейшем успешно конкурировать со своим отцом. К вечеру все уже было решено, и утром следующего сова доставила Оле Олливандеру толстый конверт со всеми необходимыми для аппарации в Англию и открытия магазина документами. Лично отправив Олливандеру письмо и разобравшись с остальными, значительно (по его мнению) менее важными вещами, мистер Поликсен Венделер отправился домой, где его уже ждал отличный ужин и любящее семейство. Впрочем, не только: в этот день у мистера Поликсена Венделера на ужине должны были собраться его друзья, среди которых, кстати, был и мистер Альбус Дамблдор. Гости собрались к семи часам, как раз к тому времени, когда мистер Венделер уже вернулся домой и переоделся к ужину. Их, то есть гостей, было не так уж много: мистер Райс-старший из Отдела Тайн, его супруга, мистер Прюэтт, первый помощник Главного Целителя больницы Св. Мунго, так же с супругой и дочерью, и мистер Дамблдор, который пока женат не был, зато успешно оправдывал те большие надежды, что на него некогда возлагались в школе, и это позволяло мистеру Прюэтту (и некоторым другим отцам взрослых дочерей) надеяться… да, надеяться кое на что. Впрочем, <i>такого рода надежды</i> Альбус Дамблдор пока и не собирался оправдывать, какие бы взгляды не бросала на него юная и черноглазая мисс Розалинда Прюэтт. Ужин был в самом разгаре, когда мистер Венделер поднял бокал и торжественно произнес: – Я хотел скрывать от вас, друзья мои, один примечательный факт, но чувствую, что это просто выше моих сил. А потому позвольте сообщить, что Министерство Магии, верней сказать, Отдел Международного Магического Сотрудничества готовит всем рождественский сюрприз. – Поликсен, вы уверены, что сюрприз от Министерства – это как раз то, что стоит обсуждать за ужином? – улыбнувшись, спросил мистер Альбус Дамблдор. Глаза его весело блестели. – О, Альбус, я не подозревал о том, что вы так настороженно относитесь к нашим сюрпризам! – воскликнул мистер Венделер. – Но – нет, сюрприз исключительно приятный. – Приятный Министерству? – усмехнулся мистер Прюэтт, чья огненно-рыжая шевелюра соперничала в яркости в темно-рыжей бородой Альбуса Дамблдора. – Я вижу, что здесь собрались тайный противники Министерства! – развел руками (едва не расплескав вино) мистер Венделер. – А вы, Райс, что скажете? Вы-то уже знаете, что за письмо прилетело к нам? – Знаю-знаю, и скажу только, что мистер Прюэтт и мистер Дамблдор ошибаются, но тем приятней для них будет сюрприз. – Так в чем же он заключается, Поликсен? Скажите же скорей! – нетерпеливо воскликнула миссис Прюэтт, от которой мисс Розалинда, очевидно, унаследовала черные глаза. – О, завтра, я думаю, об этом узнают все, но сегодня этот примечательный факт известен немногим: сын Олливандера сбежал из дома и прислал мне письмо, в котором просит помочь… – мистер Венделер сделал паузу, – открыть здесь, в Лондоне магазин волшебных палочек! – Как интересно! – захлопала в ладоши миссис Прюэтт. – Вот у Розалинды палочка не олливандеровская: мы тогда не могли такую себе позволить, а у ее внуков… – Мама! – покраснев прошептала девушка: ей, если честно, очень нравился мистер Альбус Дамблдор. – Что скажете, Альбус? – хитро улыбнувшись, спросил Поликсен Венделер. – министерство вас не разочаровало? – Не знаю, Поликсен, – покачал головой мистер Дамблдор. – Мы еще и в глаза не видели мистера Олливандера-младшего. Я охотно верю, что он отличный мастер – я как-то читал интервью с мастером Карлом, где он нахваливал старшего сына, но… – Но что, Альбус? – удивленно спросил мистер Прюэтт. – Но побег из дома… мне это кажется сомнительным началом карьеры. – По-моему, ты преувеличиваешь! – махнул рукой мистер Венделер. – Англия уже почти заполучила собственного Олливандера – а ты ворчишь и недоволен! Вот таким образом мистер Альбус Дамблдор узнал о прибытии в Лондон Оле Олливандера. ________________ *старшему :)

Jaya: Глава пятая, в которой описывается начало карьеры мастера Оле, а читатель знакомится с новым персонажем Если мастер Карл рассчитывал на то, что его письма, разосланные в газеты, каким-то образом помешают успешному началу карьеры сына, то он ошибался. Карл Олливандер был человеком разумным и основательным, однако его ум трудно было назвать блестящим или глубоким, мысли мастера Карла редко сходили с привычной колеи – и именно поэтому он даже заподозрить не мог, что сын собирается бежать за границу. Разумеется, полагал мастер Карл, негодный Оле надеется обосноваться где-нибудь на юге страны, подальше от отцовского дома, надеется открыть собственный магазинчик или пойти подмастерьем (что вероятней) к какому-нибудь третьестепенному мастеру, чтоб позже завладеть его делом. Он, мастер Карл, именно так и поступил бы… если бы у него хватило наглости бежать из дома. Но Оле Олливандер поступил иначе. На следующий же день после побега из дома он уже был в Англии и наслаждался отличным десертом в кафе-мороженом мисс Филлиды Фортескью, а также обществом мистера Альбуса Дамблдора (впрочем это удовольствие казалось Оле сомнительным), мистера Катберта Биннса и мистера Флореана Фортескью, который явился едва только ушел мистер Биннс. Флореан понравился Оле больше всех: говорил он медленно, словно тщательно обдумывал каждое слово, но если тема интересовала его, то в светлых глазах Флореана вспыхивали огоньки, а голос обретал такую силу и убедительность, что отмахнуться и не слушать не было никакой возможности. – …я не согласен с мнением мистера Биннса относительно Первой Войны гоблинов, – Флореан перелистывал толстую, переплетенную в кожу книгу, – не думаю, что мы можем так легко судить о причинах и поводах, или вы не согласны со мной, мистер Дамблдор? Альбус Дамблдор уже получил свой заказ – лимонный шербет, и теперь смотрел на собеседников сквозь желтоватые блики, танцующие вокруг высокого, слегка запотевшего бокала. – Как сказать, Флореан, – пожал плечами Дамблдор. – О причинах и поводах всегда сложно судить, особенно, когда событие произошло три сотни лет назад. Нам сложно объективно судить даже о причинах и поводах последней войны, а ведь она завершилась всего-то десять лет назад. – Англию тоже затронула эта война? – с интересом спросил Оле и слегка поморщился: последний снежный человечек больно ущипнул его за язык. – Такие войны затрагивают весь мир, – живо ответил Флореан, – не хотел бы я увидеть очередного безумца, который назовет себя Темным Лордом! Оле уже почти освоился, хотя мистер Альбус Дамблдор все еще казался ему крайне подозрительным. Любопытно, чем он вообще занимается? – Боюсь, это неизбежно, Флореан, – тихо сказал мистер Дамблдор, – история показывается, что один-два таких безумца в столетие находятся непременно. – Но должно же рано или поздно стать ясным то… – Увы, нет, – ответил Дамблдор, – жажда власти неискоренима, к сожалению. Но мы утомили мистера Олливандера, как я погляжу. – Нет, что вы, – покачал головой Оле, – просто я думаю, что мне пора идти. Дел-то впереди много. Таким образом, распрощавшись с новыми знакомыми, Оле Олливандер продолжил свое путешествие по Диагон-аллее. Прежде всего его занимал вопрос крыши над головой, который был решен очень быстро: Оле легко нашел маленькую, очень старую и грязную гостиницу в мрачном и полном подозрительных типов переулке, который сворачивал вправо от Диагон-аллеи; гостиница носила гордое (и совершенно оправданное) название «Гнилой зуб» и до сих пор жила исключительно за счет бара, расположенного на первом этаже. Хозяин гостиницы, мистер Грей, не менее старый и грязный, чем его заведение, был очень рад посетителю. – Мы предоставим вам наш лучший номер! – обещал он. – Там, будьте уверены, вы ни одного насекомого не найдете. – Рад слышать, – пробормотал в ответ Оле. Номер действительно оказался неплохим: целых две комнаты, одна из которых должна была служить, видимо, гостиной, вторая – спальней. В «гостиной» стояли низенький хромой диван – одна из ножек валялась рядом; овальный столик, весь покрытый разнообразными надписями, разной степени непристойности; два ободранных кресла с розовой в ярко-желтую полоску обивкой (шторы на окнах были, кстати, той же расцветки) и один стул с отломанной спинкой, которой кто-то пытался топить камин, но то ли времени не хватило, то ли спинка плохо горела, но ее обломки так и лежали среди углей, только слегка обгоревшие. Выругавшись, мистер Грей направил на стул свою волшебную палочку и произнес: – Репаро! Обломки спинки немедленно приросли на место. Та же операция была произведена с диваном, после чего мистер Грей растопил камин. – Ужин будет в шесть, но если вы сейчас голодны, то мы можем предложить... – Нет, благодарю вас, – Оле понимал, что перебивать – невежливо, но от одной мысли, что ему придется <i>есть</i> в этой гостинице, его затошнило. – Я не голоден. – Ну, как желаете, – Оле показалось, что на лице хозяина отразилось облегчение. Интересно, почему? Боится отравить последнего клиента? – В таком случае устраивайтесь поудобнее, если что понадобится, над камином звонок – вызывайте Эбби. Он хоть и лентяй, но если отругать, что хочешь сделает. С этими словами мистер Грей удалился, а Оле пошел посмотреть спальню. Там оказалось немного уютней, чем в «гостиной». Окна, во всяком случае, были избавлены от ярко-розового, а у кровати все ножки были на месте. Рядом с кроватью стоял большой комод, а в ногах – еще и пуф, который также пострадал от розово-полосатой обивки. Оле был так погружен в размышления о том, куда бы спрятать драгоценный мешок (не с ним же гулять по Диагон-аллее!), что не сразу услышал стук в дверь. Стучали настойчиво и довольно долго – пока Оле не очнулся и не поплелся открывать. С хозяином общаться ему совершенно не хотелось, а кто это еще мог быть? Вот разве что… На пороге стоял долговязый очкастый парнишка лет шестнадцати, если не меньше. Его длинные, почти до пояса рыжевато-каштановые волосы сильно растрепались, словно он их уже очень давно не расчесывал. Одет он был в длинную неопределенно-грязного цвета мантию. – Привет-привет! – сказал он, едва Оле открыл дверь. – Старикан сказал, что у нас новый жилец, вот я решил познакомиться. Меня зовут Эбби. Парень протянул Оле руку, но Оле на всякий случай сделал вид, что не заметил: жать руку столь сомнительному типу ему не хотелось. – Меня зовут Эбби, – повторил неожиданный посетитель и потряс рукой в воздухе. – Я здесь работаю – и за повара, и за горничную. Оле неохотно протянул руку в ответ. Рукопожатие этого Эбби, который «и за повара, и за горничную», оказалось сильным и энергичным: суставы Оле жалобно хрустнули. – Оле Олливандер, – сказал он. Глаза Эбби загорелись, это было видно даже сквозь очки. – Тот самый? Который сбежал?! Спятить можно! – Тот самый, – подтвердил Оле, всем своим видом давая понять, что продолжать разговор он не намерен. – А я думал, брат сочиняет! – незамутненный восторг в глазах Эбби сменился другим выражением, значение которого Оле не отгадал. – Ну, я пошел, а то старикан ругаться будет. Был рад встрече. Кстати, если что-то понадобится… лично от меня – обращайтесь. Я тут многих знаю, помогу, чем смогу. А могу я почти все. И странный посетитель исчез так же неожиданно, как и появился, оставив Оле недоумевать по его поводу. Впрочем, недоумевал Оле недолго: впереди еще было достаточно дел. И для начала нужно было спрятать куда-нибудь мешок. В конце концов Оле остановился на большом ящике комода, на который он поставил самое хитрое охранное заклинание, какое только знал, а знал (стараниями отца) он их немало. «Теперь нужно переходить к основному делу». Одно в замыслах сына мастер Карл отгадал верно: Оле собирался устроиться в какой-нибудь третьесортный магазин волшебных палочек – и маленький магазинчик, расположенный в самом начале (или самом конце? – смотря с какой стороны идти) Диагон-аллеи подходил как нельзя лучше. Туда-то Оле и направился, сообщив мистеру Грею, что придет только к вечеру и ужинать не будет. Едва он вышел, как мистер Грей вызвал долговязого Эбби и сказал: – Будь добр, проследи за тем парнем, что у нас остановился. Я никак не соображу: он прикидывается идиотом ради каких-то своих целей или просто идиот? – Да, сэр, – Эбби развел руки в стороны и отвесил поклон, отчего его очки свалились на пол. Мистер Грей фыркнул и прибавил: – И если ты ошибешься в его оценке – я тебе сверну шею, понял? Эбби снова усмехнулся – он никогда не воспринимал всерьез угрозы мистера Грея; подняв с пола очки и убедившись, что стекла целы, он снова нацепил их на нос. – Приложу все старания, сэр! – крикнул он, выбегая на улицу. Тем временем Оле шагал по Диагон-аллее, насвистывая что-то себе под нос. Настроение у него было прекрасное: впереди он видел только победы и успех, а печалило Оле только одно: погода начала портиться. Высокое, ярко-голубое небо затягивали грязно-белые облака, а солнечный свет стал тусклым и больше не рассыпался на тысячи бликов на снегу, не блестел в стеклах витрин и окнах домов. Оле был так поглощен своими мыслями, что не замечал ничего вокруг – и тем более не замечал он долговязого очкастого парня, который шел следом за ним. Эбби никогда не принимал в серьез угрозы мистера Грея, но к его поручениям всегда относился очень ответственно, особенно когда эти поручения совпадали с его собственными планами. Эбби неспешно шагал вслед за Оле Олливандером, гадая, куда ж идет этот иностранец, сбежавший из дома сын знаменитого отца. «Я бы тоже сбежал куда-нибудь… – размышлял Эбби, – вот только узнаю, куда братец запрятал мою палочку – и сразу деру дам. А то командуют мной все, кому не лень, а может, я сам командовать хочу! Великое дело: из школы выгнали… кого из нее только не выгоняли!..» Оле остановился у дверей магазина мистера Бассета, прежде известного на весь мир своими волшебными палочками, но теперь (как слышал Эбби) впавшего в маразм и почти разорившегося. «Ага! Наверное, он хочет купить этот магазин», – решил Эбби и свернул к давно уже закрытому магазинчику индийских зелий, зажатому между магазином Бассета и магазином подержанной одежды. Устроившись на крыльце «индийских зелий», Эбби заглянул в боковую витрину Бассета. Оле о чем-то говорил с хозяином, древним горбатым старичком, чья голова почти полностью ушла в плечи. Мистер Бассет сначала кивал, а потом вдруг замахал руками и возмущенно затряс головой. «О, это Оле ему сказал, что он сын мастера Карла, – догадался Эбби, – я бы тоже головой бы тряс на месте Бассета!» Но Оле не успокаивался и продолжал что-то внушать старику, пока тот наконец не успокоился и не начал одобрительно кивать. «Ага, уломал!» – почему-то обрадовался Эбби. Старик, все еще что-то объясняя, подошел к двери и пропал из поля зрения Эбби, затем к двери подошел и Оле – и Эбби услышал: – Да, молодой человек, я жду вас через неделю. Если вы действительно сумеете добыть какую-нибудь необыкновенную сердцевину для волшебной палочки, вы приняты. Все-все, не благодарите меня раньше времени. До встречи, мистер Олливандер. «А, так он не покупать магазин собрался, – немного разочарованно подумал Эбби, – а все-то на работу устраиваться… а я-то думал, что он все деньги у отца стащил и магазин покупает…» – Не сомневайтесь, мистер Бассет, – ответил Оле, – я сумею вас удивить. Эбби подождал, пока младший Олливандер пройдет мимо магазина индийских зелий, мимо магазина подержанной одежды – и только тогда направился следом за ним. Эбби был уверен, что Оле блефует, иначе и быть не могло (самому Эбби частенько приходилось демонстрировать уверенность тогда, когда этой уверенности и в помине не было, а потому он легко вычислял блеф) – чем, в конце концов, можно было удивить такого старикашку, как этот Бассет? Он, наверное, все на свете видел и все на свете сердцевины для палочек перепробовал… Но у Эбби была одна идейка – совершенно на его, Эбби, взгляд беспроигрышная, которой он собирался при первой же возможности поделиться с новым и единственным постояльцем гостиницы «Гнилой зуб». Небескорыстно, разумеется.



полная версия страницы