Форум » Библиотека-2 » "Исповедь." СС, G, виньетка, мини. » Ответить

"Исповедь." СС, G, виньетка, мини.

Fawkes: Название: Исповедь Автор: Fawkes Бета: Nadalz Герои: CC Жанр: POV, Виньетка Рейтинг: G Размер: мини Дисклаймер: Всё это принадлежит тёте Ро, мне ничего не надо Саммари: Не жалость. Всё что угодно. Но не жалость. Размещение: Если нужно, скажите об этом мне. Критика: Приветствуется.

Ответов - 44, стр: 1 2 All

Otchaika: LonelyStar спасибо за подробное объяснение. Loy Yver вы уж простите, но я не сказала ничего крамольного как думала, так и сказала. вы можете высказать мне претензии по поводу моих умственных способностей, конечно =) это будет ваше мнение, которое, бесспорно, достойно уважения)

Sad: Я тоже соглашусь с Неей. Лично у меня текст не вызывает отрицательных эмоций, но... Короткая эмоциональная (с т.з. чувств героя, а не впечатлений читателей) зарисовка на тему раскаяния со всех грехах УС и любви к Лили Эванс. Были фики, в которых этот же сюжет обыгрывался оригинальнее. Автор, как я поняла, не претендует на то, чтобы его произведение назвали шедевральным... Зачем же тогда судить его так строго за неоригинальность? (с критикой по поводу русского языка я согласна)

Loy Yver: Otchaika, Претензии? По поводу чего? Господь с Вами. Оно мне надо? Дофенизм - это наше все! *нахально перефразируя*


Wild Cat: Ой, девочки, ну, вы даете:)))) Давно такой дискуссии не было Бедный фик, мне его уже жалко

Daria: P.S. Меня заинтересовала оценка виньетки как жанра ("рассказ, в котором язык и стиль отточены до остроты клинка. Чтоб текст можно было назвать этим гордым именем..." - LonelyStar), и вот что я нашла по этому поводу в эпохальной книге К.Бекон-Смит "Enterprizing women", посвященной фанфикшену и фандому Стар Трека: (сокр. перевод мой) "это бессюжетная малая форма, которая всецело полагается на уже известную историю... добавляя новую перспективу или пропущенную сцену... пропущенную точку зрения, в частности, реакцию, на известную сцену." - так что как виньетка в фандомном смысле этот фик совершенно адекватен, мне кажется.

Sad: Я, честно говоря, полтора года в фандоме - а так до сих пор не поняла, что это за хитрая форма такая - виньетка?! Поэтому не буду спорить ни с кем. Если кто-нибудь знает какой-нибудь образец этого жанра, пожалуйста, киньте мне ссылочку заполнить пробел в образовании!

Sad: И еще такой вопрос: автор этого рассказа тождественен переводчику фика "Беспалочковая магия", которую тоже зовут Фоукс, или тут имеет место совпадение ников?? Это один человек или разные? ИМХО разные... Путаница получается...

Фоукс: Sad wrote: автор этого рассказа тождественен переводчику фика "Беспалочковая магия" Нет, что вы! Я вообще долго тупо смотрела на заголовок поста и пыталась понять в чем дело :о) Уважаемая Fawkes, не могли бы вы поменять ник? Это действительно очень неудобно, и читателям и нам с вами... К тому же на другом форуме, где висит перевод Беспалочковой (АБ), мой ник написан английскими буквами, и ничем не отличается от вашего... Может так даже интереснее получится? Учтете критику, постните ваше следующее произведение под другим ником, и посмотрим какая будет реакция :о)

Sad: Фоукс Замечательно, что все прояснилось. Блин, почему только я это заметила?

Fawkes: Мне действительно жаль, что так получилось. Буду менять.

Black__Tiger: LonelyStar Извините, что вмешиваюсь в уже законченную дискуссию. Но: "фразеологизмы, сиречь, устойчивые речевые обороты НЕ разбиваются ни при каких обстоятельствах" -------------Игра слов допускает в числе прочего и игру с фразеологизмами: замену компонентов, контаминацию, переосмысление (Высоцкий, Олди - только навскидку). Другое дело, что в данном фике это сделано неумело и, возможно, неуместно. И экспрессивное выделение слов - тоже вполне законно (невыделение слов там, где это необходимо, даже в художественных текстах, - может обернуться, как минимум, логической ошибкой). Опять же в данном фике необходимость такого выделения, мягко говоря, спорна.

Black__Tiger: LonelyStar Извините, что вмешиваюсь в уже законченную дискуссию. Но: "фразеологизмы, сиречь, устойчивые речевые обороты НЕ разбиваются ни при каких обстоятельствах" -------------Игра слов допускает в числе прочего и игру с фразеологизмами: замену компонентов, контаминацию, переосмысление (Высоцкий, Олди - только навскидку). Другое дело, что в данном фике это сделано неумело и, возможно, неуместно. И экспрессивное выделение слов - тоже вполне законно (невыделение слов там, где это необходимо, даже в художественных текстах, - может обернуться, как минимум, логической ошибкой). Опять же в данном фике необходимость такого выделения, мягко говоря, спорна.

Fawkes: Всем огромное спасибо за оценку. Критику я действительно приветствую. Ну, не сильна я в граматике, пунктуации, построении фразеологизмов (чуть язык не сломала) и т. д. Но. За слова, используемые в этом... фике, буду бороться до самого конца. И не надо говорить, что я огрызаюсь. Не огрызаюсь - защищаю. Под каждым словом готова подписаться столько раз, сколько потребуется. Они мои. Никуда я их не выкину. Пафос. Да, есть. Именно такой мне представляется речь Северуса Снейпа. Это моё личное, очень субъективное мнение. У кого-то оно, естественно, другое. Но на то оно и "личное мнение", чтоб уж точно ни с чьим больше не совпадать. "Пинать бету"? Нет! "Пенять бете"? Нет! Любая из этих фраз осталась бы незамеченной. "Пенять бету"! Неправильно? Да. Но смысл передан точно. Ваше внимание к фразе было привлечено. Это главное. В фике я сравниваю глаза Гарри с молодой сочной травой. Заезжено? Да. Ещё как! Так получилось, что зелёный цвет - мой самый любимый. Зелёный цвет для меня символизирует зарождение жизни, её сок. И ассоциируется именно с зеленью травы. Молодой-молодой, зелёной-зелёной. Опять же, моё очень субъективное мнение. Насчёт всего остального - виноват, исправлюсь. P.S. Я не огрызалась. Честно-честно.

Slav: Fawkes



полная версия страницы