Форум » Архив "Весёлые Старты" 2009 ВС 1-12 » ВС 7: "Цветок в её волосах", ЛЛ, В, ПП, мини, джен » Ответить

ВС 7: "Цветок в её волосах", ЛЛ, В, ПП, мини, джен

Команда Равенкло: Задание 7. Перевод. Название: "Цветок в её волосах" Автор: Bagge Переводчик: Lyo Бета: Levian N., Теххи В Ссылка на оригинал: A flower in her hair Разрешение на перевод: получено Герои (Пейринг): Луна Лавгуд, Вольдеморт, Питер Петтигрю, джен Рейтинг: G Жанр: general Саммари: философская беседа Лорда Вольдеморта и Луны Лавгуд Дисклаймер: HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2009 and J.K. Rowling.

Ответов - 37, стр: 1 2 All

Команда Равенкло: Срывайте розы поскорей, Подвластно всё старенью, Цветы, что ныне всех милей, Назавтра станут тенью. Роберт Геррик, "Девственницам: спешите наверстать упущенное" Луна Лавгуд сидела на холодном и сыром каменном полу с таким удобством, будто это был мягкий теплый ковёр в гостиной Равенкло, играя сковывавшими её цепями. Она то сворачивала их, то разворачивала, слушая приятный звон, который они издавали. Когда Вольдеморт и его слуга зашли в комнату, она даже не взглянула на них. Она напевала что-то про себя в такт звону цепей. - Тебе придется говорить, - заявил её похититель, отчего она резко подняла голову, удивленная его присутствием. Худенькая бледная девушка, закованная в цепи, была одета в удобную мантию, которую обычно носила, отправляясь в экспедиции с отцом, но сейчас сильно потрепанную. Её светлые волосы теперь были ещё спутанней, чем обычно, а на щеке алел кровоподтёк. Лишь глаза по-прежнему сверкали, а за ухом была маргаритка. - Здравствуйте… - сказала она, неопределенно взмахнув рукой, насколько позволяли цепи. Вольдеморт приподнял брови. - Ты не боишься, девчонка? – спросил он. – Ты не боишься самого страшного волшебника всех времен? - Немного… - призналась она, взглянув на свои цепи. – Вы же освободите меня, правда? – спросила она с надеждой. – А то мои друзья, наверное, уже немного забеспокоились, а я не хотела бы, чтобы они волновались. - Не думаю, что отпущу тебя так скоро, - сказал Вольдеморт с ухмылкой на безобразном лице. - Твоим друзьям придется немного поволноваться. - А я надеялась, что вы не причините мне вреда… - сказала Луна, опустив голову. - С чего ты это взяла? – писклявым голосом спросил Хвост. Луна пожала плечами – звякнули цепи. - Я не знаю. Честно говоря, люди часто считают мои идеи немного странными. - Чистая правда, - пробормотал Хвост. - Где Поттер? – прошипел Вольдеморт. – Где он скрывается? Каковы его планы? Луна покачала головой. - Я не хочу рассказывать, - сказала она и плотно сжала губы. Хвост хихикнул. - Но расскажешь, - сказал он. Девушка посмотрела на возбуждённое лицо низенького человека и на миг засомневалась, что было ей не свойственно. Затем она опустила взгляд. - Ох… - произнесла она. – Ладно, в таком случае… На самом деле я не знаю где он. Он не сказал, а спрашивать его об этом было бы нетактично, как думаете? - Она врёт, - отозвался Хвост, стараясь произвести впечатление. Но Вольдеморт заинтересованно глянул на Луну. - Нет, - сказал он, и Хвост тотчас же замолчал. Луна кивнула с серьезным видом. - Не надо выдумывать. - Мы можем прийти к соглашению, - прошептал Вольдеморт и шагнул вперёд; тёмная тень накрыла девушку. Его длинные тонкие пальцы дотронулись до её подбородка, затем щек, заставляя повернуться к нему. Луна послушно повернула голову и широко распахнула глаза. Взгляд её огромных серебристых глаз встретился с красными глазами Темного Лорда. Хвост стоял, не шелохнувшись, стараясь дышать так тихо, как только мог, ожидая, когда его хозяин закончит. В конце концов, выражение задумчивости исчезло с лица Вольдеморта. Луна ободряюще улыбнулась ему. - Ты чудачка, - сказал он, дотрагиваясь до её лица. – Я вижу, что ты умна, но ты мыслишь странно и причудливо. Ты - дочь своей матери и, по правде говоря, полукровка. И дочка своего отца – жалкого магглорожденного с бредовыми идеями. Мечты, сказки, воздушные замки - это всё, что у тебя есть, и что ты собираешься теперь делать? - "В воздушных замках всё красиво, радостно и красочно", - подхватила она. Он хмыкнул. - Твои так называемые друзья ничего тебе не дали, но, несмотря на это, ты готова защитить их ценой своей жизни. Так скажи мне, что ты получишь в таком случае, кроме боли, страха и слишком ранней смерти? - Они мои друзья, - сказала Луна серьезно. – Они добры ко мне. – Она заинтересованно посмотрела на Темного Лорда. – А у вас есть друзья? Он хмыкнул. - Хвост хочет быть моим другом. Не так ли? - Д-да, мой Лорд, - торопливо ответил полный человек. - У всех должны быть друзья, - уверенно сказала Луна. Вольдеморт какое-то время помолчал, а потом заговорил, и в его голосе слышались интерес и недоумение. Так Лорд говорил достаточно редко, и это пугало Хвоста ещё больше, чем его ярость. - Ты и вправду меня не боишься. Как интересно. Я очень редко встречаю таких людей, как ты. - А я время от времени встречала подобных вам, - радостно подхватила Луна. – Папа говорит, я должна иметь терпение и ждать, когда всё вернется на круги своя. В конце концов, это был бы забавный, но предсказуемый мир, если б все мы были одинаковы. - Представляю, как весело было бы, будь все похожи на тебя. - А если бы все были похожи на вас, это было бы совсем не весело, - грустно сказала она, и это было, пожалуй, самым смелым высказыванием за весь разговор. Он ухмыльнулся. - Скажи мне тогда, крошка Луна, то, что ты не боишься смерти, – это храбрость или просто глупость? - Преподаватели иногда говорят, что мне трудно сконцентрироваться, - любезно ответила Луна. – Может быть дело в этом? - Тогда, возможно, следует привести пример? - прошипел Вольдеморт с угрозой в голосе. Хвост вжался спиной в сырую стену подземелья. Луна просто с любопытством рассматривала Вольдеморта. - Говорят, каждый раз, когда увядает цветок, погибает фея, - произнес он, вынимая из волос Луны маргаритку. – Смяты её крылья, неслышна её счастливая песня, она больше не танцует… - Это грустно, - согласилась Луна, не моргая глядя на свой цветок. - Я могу убить тебя с такой же лёгкостью, - заявил Вольдеморт, сминая лепестки в руке. Луна грустно кивнула. - Я думаю, можете. - И так же, как исчез твой цветок, - начал было он, но Луна перебила. - Неправда, - сказала она искренне. – Я всё ещё помню его запах, и каким он был прекрасным. На самом деле он не исчез. - Воспоминания! – усмехнулся Вольдеморт. – Нет ничего проще, чем разрушить их, изменить, или управлять ими. Если захочу, я могу заставить тебя помнить, что тот цветок был синим, или что он был уродлив, или ты вообще забудешь о нём. Он поднял свою палочку, чтобы доказать свои слова. Луна ахнула. - Нет, вы же не сделаете этого? Только не с этим прекрасным цветком. Смотри, - сказал он и опустил палочку. – Цветок уничтожен, а твои воспоминания всего лишь игра воображения. Откуда ты знаешь, что цветок вообще существовал? Может, я изменил твою память. Она подняла на него взгляд с действительно счастливой улыбкой на губах. - Если это так, то вы сделали прекрасный цветок. Не думаю, что тот, кто может создавать такие воспоминания о цветах, - зло. Благодарю вас! - Я хотел доказать тебе свою точку зрения, а не слушать глупые благодарности, - в противовес серьезному тону Луны, глумливо усмехнулся Вольдеморт. - Хм? – спросила она, рассматривая свои волосы, словно ища воображаемые цветы. - Я могу уничтожить воспоминания о цветке так тщательно, что ты даже не будешь помнить о нём, и точно также я могу поступить с тобой и всеми теми, кто выступает против меня. А теперь скажи, ты всё ещё думаешь, что стоит бороться? - А как насчёт семян? - спросила Луна, указывая на сломанный цветок. – Или корней? Конечно, из них вырастет много-много цветов, даже если они немного помяты. - Метафора зашла слишком далеко, - пожал он плечами. – У людей нет ни семян, ни корней, во всяком случае, ничего того, что может мне помешать. - Позвольте не согласиться, - радостно воскликнула Луна. – Есть то, что может вам помешать. - Что? – разочарованно спросил он. - Гарри, - просто сказала она. – Он - цветок, выросший из семян, которые вы сами и посеяли, когда пострадали все те люди. Рано или поздно вырастет то, с чем вы не сможете справиться. - Я убью вашего героя в назначенный срок, - прошипел Вольдеморт. Луна покачала головой. - Позвольте снова не согласиться. Он убил вас... ммм… четыре или пять раз, а вы его - ни разу. - Но когда это сделаю я, его смерть будет окончательной. - О, она всегда окончательная, - торжественно сказала Луна. – Каждая маленькая смерть столь же важна, как и маленькая жизнь. На самом деле, это очень красиво. - Но твой цветок всё же мертв, - заметил он. - Позвольте не согласиться, - демонстративно повторила она, задрав подбородок. Он молча смотрел на неё. Девчонка была в синяках, вся израненная, замерзшая и голодная, но она не боялась. Её сознание – калейдоскоп цветов, звуков и изображений, одно фантастичней другого. В ней был вызов, вера и сила, к которым он не привык. Но она всё ещё была в его власти. - Однажды я видел твою мать, - сказал он низким голосом. – Она была глупой, как и её дочь. Глупой она и умерла. - Моя мама была хорошей, - выдохнула Луна. – Так или иначе, это не говорит о том, что я её никогда не увижу. Вольдеморт моргнул. - Что ты имеешь в виду, девчонка? – спросил он. Луна наклонила голову и посмотрела на него широко распахнутыми глазами. - Вы тоже их слышите, да? – прошептала она. – За завесой? - Фантазии, - пробормотал Вольдеморт, а Луна покачала головой и заговорила таким голосом, что Хвост вздрогнул. - Это не так. Все люди должны это знать. Они все там – все, кого мы знали при жизни. Они наблюдают за нами, ждут нас… Иногда, когда завеса становится совсем тонкой, они почти могут протянуть руку и дотронуться до нас… - ЗАМОЛЧИ! – закричал Вольдеморт так, что Хвост дернулся. Однако Луна, казалось, не замечала ярости Темного Лорда. - Я прекрасно вас слышу, - спокойно сказала она. Вольдеморт схватил цепи и дернул её к себе, так легко, будто она была тряпичной куклой. - Смерть – это пустота, - зарычал он. – Темнота, ничто. Никто там не ждет и не наблюдает. Смерть – это последний выход для слабых и последний враг для сильных. Луна, наполовину висящая на цепях, ничего не ответила. Он наклонила набок голову и молча смотрела на него. - Ты просто глупая девчонка, - продолжил он, уже лучше контролируя себя. - Ты цепляешься за сказки о надежде и любви со счастливым концом, - последние слова он выплюнул, будто они были чем-то грязным. - Ты рассказываешь свою жалкую историю о своей скончавшейся матери, потому что это - единственное, что ты потеряла. Но перед тем как я тебя убью, ты поймешь, что это всего лишь выдумка. Нет никакой жизни после смерти, маленькая чудачка. Есть только власть, и те, кто слишком слаб, чтобы завладеть ею. Он толкнул Луну на пол. - Это немного неправильно, вообще-то, - сказала она, потирая запястья там, где в них впилась цепь. Его глаза сузились до маленьких красных щёлок. - Правда? – прошипел он. – Думаешь, умно оскорблять меня при таких обстоятельствах? Луна моргнула. - Мне жаль, - искренне сказала она. – Я не хотела вас обидеть. Вольдеморт фыркнул и отошел от неё. - Хвост, не отходи от неё ни на шаг, - приказал он. – Я хочу, чтобы Поттер, когда объявится, подумал о жизни этого странного цветка. И Темный Лорд вышел. Они остались одни. Луна смотрела на Хвоста, Хвост - на Луну. Он моргнул первым. - Эээ… - произнес он. – Ты правда считаешь, что мертвые нас ждут? - Да, - подхватила она. Но когда она увидела его заинтересованное лицо, она подвинулась, насколько позволяли цепи, и просто положила свою руку на его. - Может, вы бы могли сказать им, что очень, очень сожалеете? – предложила она. Fin

кыся: текст немного шершавый.. 8\8

Гуамоколатокинт: Команда Равенкло, а давайте, наконец, достанем Луну из подвала, а она нам всех слизеринцев испортит%))) Фик пафосный, диалоги непонятно о чем, Вольдеморта вообще, видно, подменили, даже Луна какая-то никакущая. И перевод действительно чувствуется: текст читается довольно напряжно. Упс. я тут заглянула в правила, и увидела, что первая оценка - это качество перевода. Так что 4 2


yana: 8 8 на АБ с 11.10.08

JeSy: Луна здесь не неземная, а просто сумасшедшая. И Лорд совсем не злой. Что-то мало верится, что он вообще может столько говорить не о самом себе. 3 7

dakiny: 5 5

Alix: Мне очень понравилось! 10 10

Tay: Луна мне на сей раз не показалась убедительной. А Лорд, исходя из этого, потратил на нее слишком много своего драгоценного времени... И диалог рваный получился, как будто несколько реплик просто пропущены. 6 6

lemurik: 6/5

Melany: Последняя фраза зацепила, но все перед этим - сплошной ООС что Луны, что Волдеморта 6/4

drop: 8 8 Совпадает с темой название фика. Цветок притянут искусственно, для раскрытия темы вечности в исполнении Луны Предложения хочется подправить с точки зрения русского языка. Регистрация на АБ http://hp-fiction.borda.ru/?32-drop 25.01.09

drop: 8 8 Совпадает с темой название фика. Цветок притянут искусственно, для раскрытия темы вечности в исполнении Луны Предложения хочется подправить с точки зрения русского языка. Регистрация на АБ http://hp-fiction.borda.ru/?32-drop 25.01.09

Карта: Хороший перевод, и фик неплох. 1) 9 2) 8 drop пишет: Совпадает с темой название фика. Цветок притянут искусственно, для раскрытия темы вечности в исполнении Луны Эммм... Не могли бы вы пояснить мне свою мысль? А то я не поняла, как взаимосвязаны тема и перевод.

Toma: Тема раскрыта, перевод хороший, но сам фик ИМХО никакущий 10/6

evenover: Toma пишет: сам фик ИМХО никакущий + 1 Единственное достоинство фика - его малый размер , и это очень жаль, потому что второстепенным ГП-персонажам и, в частности, Луне, в англофандоме посвящено множество прекрасных фиков. Поскольку оценки за выбор фика не предусмотрено, придётся снижать за впечатление 8/5

Полётчица: Почти цитирую Змейшу: да слезьте вы уже с Луны )))) Я почти не заметила разницы между вашими ВС-5 и ВС-7. Перевод неплох. 9 6

xenya : 7/3

KatrinMort: Я могу и ошибаться, ибо ни разу не переводчик, но почему-то у меня оригинал фика немного иначе прочитался, нежели у переводчика команды Рэйвенкло. 1. <i>Её светлые волосы теперь были ещё спутанней, чем обычно</i>" - "Her blond her looked even more dirty than usual" И да укусит меня енот, если dirty имеет отношение к спутанности. "Неопрятно" - это то, что еще хоть как-то лезет по смыслу. 2. <i>Здравствуйте… - сказала она, неопределенно взмахнув рукой, насколько позволяли цепи</i>". "Hello..." she vaguely said and waved, as good as she could for the chains." - " "Сказала она рассеянно и помахала (ему) рукой, насколько ей это позволяла цепь". Что-то в этом роде. Но "неопределенно" руками Луна не махала. 3. <i>Вольдеморт приподнял брови</i>. He raised an eyebrow. - ну вот зачем раскрывать инкогнито раньше времени? М-ммм? Да, таки он одну бровь приподнял. 4. <i>Ты не боишься, девчонка? – спросил он</i>. "Are you not afraid, little girl?" he inquired Во-первых, он говорит "маленькая девочка". В английском языке нет таких тонких различий, как в русском между девочка-девчонка-девка и прочими производными. Во-вторых, если взять книгу № 7 Поттерианы, то мы увидим, что Волдеморт говорит о Гарри, используя слово "boy". И это слово на русский язык можно перевести в том числе и как "мальчишка", дабы передать неприязнь, которую Волдеморт испытывает к Гарри. Но словосочетание "little girl" - это не "девчонка". Это автор показывает нам внешне вежливого человека, который за пристойными манерами скрывает нечто мерзкое и страшное. 5. <i>сказал Вольдеморт с ухмылкой на безобразном лице</i> Voldemort said with a bemused smirk in his deformed face А чем переводчику слово "bemused" не понравилось? М-мммм? 6. <i>Но Вольдеморт заинтересованно глянул на Луну.</i> But Voldemort gave Luna a curious glance. Таки чем переводчику не нравится прямое значение слова "curious"? Пытливым взглядом одарил он Луну. Типа. 7.<i> - Мы можем прийти к соглашению, - прошептал Вольдеморт и шагнул вперёд; тёмная тень накрыла девушку. </i> "On that we can agree," Voldemort whispered and took a step closer, a dark spectre looming before the young girl. Итак, слово "before" означает "впереди, перед" и все в том же роде, и оно НЕ означает "над". И поэтому последняя часть предложения переводится не совсем так. К вопросу о том: "А как?", могу пояснить, что речь идет о том, что в темной камере Волдеморт в своей мантии напоминает темный (мрачный) призрак (это кагбэ логика событий и логика определений, данных автором в сочетании "dark spectre"), и когда он делает шаг к Луне, то его силуэт вырастает перед ней и становится угрожающе большим (а это следует из "looming before".) 8. <i>Ты - дочь своей матери и, по правде говоря, полукровка. И дочка своего отца – жалкого магглорожденного с бредовыми идеями. </i> You are your mother's daughter, that's true enough - a halfbreed. You're also your fathers’ daughter - a pathetic, delusional muggleborn. Не-не-не. Призываем на помощь логику! Если отец Луны (как выясняется из слов Волдеморта) - магглорожденный, то Луна, естественно, полукровка. Поэтому Волдеморту нет смысла даже упоминать об этом - это само собой очевидно. Автор фика вообще-то пытался сказать, что мать Луны была полукровкой. Кстати, Волдеморт ни слова не говорит о бредовых идеях отца Луны, он совсем иначе отзывается о мистере Лавгуде ))) 9. <i>Мечты, сказки, воздушные замки - это всё, что у тебя есть, и что ты собираешься теперь делать?</i> Dreams and fairytales and castles of air, that is your heritage, and what good will it do you now?" Мечты, сказки, воздушные замки - вот твое наследие, и чем оно тебе сейчас поможет? Ну как-то так по смыслу должно быть, хотя за последнюю часть я не поручусь. Бо темна она. Я там все "добрую волю" вижу, но ее вроде там быть не должно. Кстати, в оригинале идет такая милая игра кагбэ - Волдеморт говорит о наследии Луны и, перечисляя его, невольно рифмует слова, Луна подхватывает, говоря <i>"In the castle in the air, all is nice and fun and fair"</i>. И если мы говорим о художественном переводе, то таки здесь можно было постараться и передать этот момент, а не ограничиваться: <i>"В воздушных замках всё красиво, радостно и красочно"</i>. Кстати, не красочно. Не-а. Вобщем, поскольку сил моих нет комментить это пошагово (а там еще есть, что покомментить, да), то 7 за перевод 7 за впечатление. Ну не то чтобы я была против Луны, темниц и цепей, но уже как-то хотелось бы разнообразия. Потому что уже второй фик вижу я, о юные падаваны, где Луна передает УПСам свое видение дзен. P.S. А вот это я все-так откомменчу. Это завершающие строки. И это важно. Потому что тут косяк. <i>"- Да, - подхватила она. Но когда она увидела его заинтересованное лицо, она подвинулась, насколько позволяли цепи..."</i>. "Oh, yes," she chimed. But when she saw his expression, her face got concerned, and she stretched towards him Уважаемый переводчик, где вот тут у автора есть словосочетание "его заинтересованное лицо"? Чисто по смыслу фика - на лице Питера Петтигрю в этот момент не заинтересованность должны была отображаться, а ужас. Как минимум. Потому что за порогом смерти его ждут не друзья, а те, кого он предал.

Команда Равенкло: lemurik Tay кыся Гуамоколатокинт yana JeSy dakiny Alix Melany drop Карта Toma evenover Полётчица xenya KatrinMort большое спасибо за отзывы и оценки

ikarushka: Команда Равенкло пишет: - Может, вы бы могли сказать им, что очень, очень сожалеете? – предложила она. Вот это было хорошо! А сам фик не очень 8( При том, што идея мне по душе, а вот исполнение, увы 8( Без оценог.

Сова: 9 6 Немного скучно, но две фразы - это Команда Равенкло пишет: Смерть – это последний выход для слабых и последний враг для сильных. Команда Равенкло пишет: Может, вы бы могли сказать им, что очень, очень сожалеете? Они делают весь фик.

Aldhissla: А я уже читала этот фик в переводе Оля Лукое 2 года назад, он у меня первым номером в списке Луна-фиков, правда ссылка уже битая. Но цветок я сразу вспомнила, еще и арт на эту тему попадался..

donna_Isadora: 8/8

Киссюшка: 9/3 на АБ с 16.12.2007 http://hp-fiction.borda.ru/?32-kicc0wka

Команда Равенкло: Команда благодарит всех за оценки и комментарии Aldhissla, сожалеем, об уже существующем переводе мы не знали Арт очень забавный

Лис: 8 6

Dita: 8/5

Команда Равенкло: Dita, Лис благодарим за оценки

lady Gremlin: 1) 5 - Если в этом пункте оценка за качество языка и стилистику, поскольку качество перевода, боюсь, полноценно оценить не смогу. О язык русскоязычной версии спотыкаюсь, какой-то он... детский? 2) 4 - ИМХО Луна какая-то прибабахнутая, неживая. Волдеморт какой-то не настоящий, картонный с динамиком, пришел к пленнице непонятно зачем. Возможно, поговорить о странных вещах. Возможно, в жанре следовало указать "психоделика." Впрочем, если я неправильно поняла первый пункт оценки переводов, мои оценки здесь силы не имеют, английский я знаю не настолько хорошо.

Рыжая Элен: 7/6



полная версия страницы