Форум » Библиотека-7 » "Беспалочковая магия", Mystery/Adventure/Romance, СС/ГГ, R, перевод (9.11.2007 - Глава 21) » Ответить

"Беспалочковая магия", Mystery/Adventure/Romance, СС/ГГ, R, перевод (9.11.2007 - Глава 21)

Фоукс: Название: Беспалочковая Магия (Wandless Magic) Автор: Deeble Разрешение на перевод: получено Перевод: Фоукс Гамма: Анжелика Вегерле, с 19й главы - viola Бета: Нати, с 19й главы - Нари Рейтинг: R Пейринг: СС/ГГ Жанр: Mystery, Adventure, Romance Ссылка на оригинал: http://ashwinder.sycophanthex.com/viewstory.php?sid=6170 Дисклеймер: Слова автора – не мое, увы. Переводчику остается вдвойне согласиться :о). Саммари: Волдеморт мертв. Северус Снейп еще нет. Но оказывается, что и в это мирное время есть дело для шпиона. Однако это уже за пределами его возможностей. Комментарии: Написано до выхода 6-ой книги и расходится с ней во всем – от чистокровности главного героя до обстоятельств смерти другого известного волшебника. Следовательно - АУ. Главы 1-20 Новый коллаж к фику сделала замечательная Naisica! Спасибо ей большое. Внимание! Открывается конкурс "мистер или миссис Волдеморт №2".В нем участвуют все, не побоявшиеся высказать свои предположения на тему: кто же в этом фике главный злодей, устраивающий заговоры, обижающий Гарри Поттера и посмевший изгнать из магического мира целую кучу волшебников, включая самого Северуса Снейпа. Условий никаких, высказывайтесь в вольной форме, меняйте мнение хоть после каждой главы :о) Но защитываться будет только последний и единственный вариант. Текущие ставки: Нати - Перси Уизли Аола - Люпин gretthen - Перси Уизли Gloria Griffindor - недобитый УС, работающий в Министерстве (в конечном итоге такой расплывчатый вариант не пройдет, но, как промежуточный вариант, принимается ) Beetle - Гарри Поттер :о) John - ??? Арахна - Олливандер Сэн - Эрни Пранг полярная звезда - миссис Фадж Netl - Драко Малфой Элинор - ??? Вёльва - Перси Уизли Эвиан - Нарцисса Малфой

Ответов - 18

Фоукс: Попробовала добавить в старую темку, но она обиделась, видимо, за то что давно обновления не было, и закрылась в самом конце. Ну что ж, начнем продолжение с чистого листа! Спасибо всем, кто не забыл.

Фоукс: Глава 21. Человек ниоткуда Снейпу пришлось отвлечься от весьма успешной попытки беспалочковой левитации, когда кто-то излишне громко заколотил в его дверь. Подушка с мягким шорохом упала к его ногам, сложенное одеяло, устремившись вниз, стукнуло по затылку, и Снейп едва успел поймать стакан с водой, прежде чем тот разбился об пол. Пожалуй, использование бьющихся предметов было дурацкой идеей, подумал он. – Эй! – произнесли за дверью по-уизливски. – Вы идете или нет? – Полагаю, более уместный вопрос, – рявкнул Снейп, распахивая дверь, – это уходите ли вы. Что я вам настойчиво советую сделать, если, конечно, вы понимаете, что в ваших интересах. – К сожалению, не всегда, – сказал Фред, ныряя под вытянутую руку Мастера Зелий и удобно устраиваясь в кресле. Он совсем не так удачно вписывался в него, как... – Гермиона, – сказал Фред. – Что?! – Я. Пришел. Поговорить. О. Гермионе, – повторил рыжеволосый парень медленно, как говорят с особо недалекими людьми. – Эй, да вы как-то позеленели – с вами все в порядке? – Просто великолепно! – сказал Снейп, отпивая глоток воды, чтобы унять после-беспалочковую тошноту. – Давай, выкладывай – что там у тебя, раз уж вломился в мое личное пространство. – В ближайшую среду у Гермионы день рождения. Мы задумали устроить ей неожиданную вечеринку – ей ведь будет 21, знаете? – и так как вы постоянно с ней – либо лично, либо болтаете по телефону часами напролет, я решил, что вы пригодитесь. Надо предупредить нас, когда она будет возвращаться домой. Попробуйте задержать ее по крайней мере до шести, чтобы большинство успело прийти с работы. У Боунс ночное дежурство, но с этим мы ничего поделать не можем. Да, и добудьте для нее подарок! Я знаю, что вы – бессердечный ублюдок, но хотя бы раз можно сделать исключаение, правда? – Что угодно ради мисс Грейнджер! – насмешливо отрапортовал Снейп, и с дискомфортом почувствовал, что имел в виду вполне буквальное значение этих слов. – Она заслужила это! – парировал Фред. – Гермиона бросила ради нас работу, хотя обожает зелья – Мерлин знает, почему, после семи-то лет учебы у вас... До прошлой недели она почти 24 часа в сутки проводила запертой в этом доме, а теперь каждый день выходит, рискуя жизнью, ради борьбы с Министерством. Надо устроить ей хотя бы один приятный вечер, где все будет для нее, а не для блага всего человечества. В конце концов, только благодаря Гермионе мы все тут удобно устроились и хотя бы относительно счастливы! В словах Фреда сквозила горечь, что было весьма необычно для любого из вечно ухмыляющихся близнецов. Должно быть, он гораздо сильнее переживал потерю магии, чем показывал. – Это достойный поступок, – сказал Снейп со вздохом. – Я согласен помочь. – Ну... тогда ладно. – Парень остался сидеть в кресле и покосился на него, очевидно, ожидая продолжения разговора. – Проваливайте, Уизли, – отшил Снейп почти добродушно.

Фоукс: * * * Он совершенно не представлял, что же ей подарить... Магические вещи не подходили – не мог же он послать ее в Косой переулок самой покупать себе подарок! Он уже почти склонился к покупке какой-то холодной безличной вещицы, дабы предотвратить маловероятную опасность того, что она решит развить их отношения. Не хотелось верить в то, что девушка сможет преодолеть его самоконтроль. Но, с другой стороны, он точно так же не понимал, как ей удалось удержать Флетчера на честной работе целую неделю... Хотя, конечно, было весьма сомнительно, что она питает такие же чувства к нему, как разбудила в нем. Это не было просто чувственным влечением, вызванным физической близостью и легко удовлетворяемым заменой. Она не была неотразимо красивой и не относилась к типу женщин, которые стремятся выставить себя в наилучшем свете. Не одевалась броско, чтобы привлечь внимание, не пользовалась косметикой и, насколько он мог судить, не применяла чары. Она просто была Гермионой, и он все больше и больше находил это привлекательным. Наблюдать за ее лицом было гораздо интереснее, чем пялиться в ящик с движущимися картинками в гостиной. Оно отражало все перемены ее настроения, и он бы серьезно встревожился, если б видел, что она не может уследить за этой своей особенностью – смертельно опасной для шпиона. Однако он быстро заметил, что ее лицо не так легко читалось, когда она разговаривала с другим людьми (за исключением, возможно, братьев Уизли). Это было доказательством того, что она действительно ему доверяла, как утверждала ранее; она снимала защиту в его присутствии, и для него это было новым и пьянящим ощущением. Гермиона покусывала губы, когда глубоко задувывалась. Широко распахивала глаза, а затем прищуривала их, когда чувствовала раздражение. Сжимала губы треугольником всякий раз, когда старалась не рассмеяться над его саркастическими замечаниями. Заправляла свои непослушные волосы за уши, когда все-таки поддавалась смеху. Она часто улыбалась ему... Но она вообще часто улыбалась. Конечно, он заметил ее ум, еще когда она была студенткой – не она ли ответила на те невозможно трудные вопросы, которые он задавал Поттеру в их самый первый день, чтобы сбить с него спесь? Но быстрота ее ума не вызвала в нем ничего, кроме неохотного допущения (и то только про себя) ее компетентности в зельях. Обучение такого ребенка выводило его из равновесия. Он мог поставить себе в заслугу только наставление ее в прикладных аспектах Зелий: правильный метод нарезания кубиками, запах неиспорченных ингредиентов – те случаи, когда зельеварение было больше искусством, чем наукой. Все, что можно было выудить из книг, она заучивала на месяцы – а иногда на годы – раньше положенного по программе. Она была самодостаточной, самоуверенной и самонадеянной. Она была, черт возьми, умнее, чем был он сам в ее годы, потому что не позволила ненависти разрушить себя. Теперь он заметил, что все это уже не так его раздражает. Возможно, она доросла до личности, которую он готов был признать. Или ему просто надо было увидеть ее за пределами классной комнаты. А может быть, ему трудно было объективно смотреть на кого-то с ярким будущим, когда все, что ожидало его самого – как он тогда думал, – это жуткая смерть ослушавшегося Упивающегося Смертью... Последним на сегодня упражнением в беспалочковой магии он левитировал подушку на кровать, отправил одеяло обратно в шкаф и выключил свет.


Фоукс: * * * Привыкший встречать за раз только нескольких бывших, Снейп на минуту оторопел, обнаружив большинство из них в гостиной, когда притащился следующим утром на кухню для одинокого позднего завтрака. Фред и Джордж перешептывались за компьютером, Эссекс пытался разгадывать кроссворд, время от времени бормоча «с таким же успехом могли писать по-китайски», мистер Лавгуд только что вернулся с почты с письмом от дочери, которая уже второй год жила среди Девятипалых Хохлатых Нинкомпупов в Болгарии. Тео развалился на диване, корябая что-то в блокноте, на обложке которого было написано «Гораздо Лучшая Книга о Волшебниках, Чем Вся Та Ерунда, Что Вы Читали Раньше». Артур Уизли ковырялся в разобранном радио, которое попеременно издавало статику и еще более неприятные, по мнению Снейпа, звуки, которые, по-видимому, должны были называться музыкой. – Обязательно этим здесь заниматься? – рявкнул Снейп, которого даже стены не отгораживали полностью от кошмарных звуков, пока он расправлялся со своей чашкой кофе и тостом. Он почти готов был сбежать обратно в свою комнату. – Я думал, нет ничего ужаснее Weird Sisters , но это превосходит даже их. – Да ладно, не надо так мрачно, – сказал мистер Уизли, жестикулируя отверткой. – Это для молодежи. Они зовут этот стиль «стоун»(*). – Рок, – автоматически поправила Гермиона, расположившаяся у ног Эссекса, где она листала вчерашний «Пророк», не предлагая бывшему помощи с незнакомыми словами в кроссворде. – Подходящее название для чего-то настолько немузыкального, – ухмыльнулся Снейп. – Неужели все магглы начисто лишены слуха? – Не все так плохо, – сказала она, взглянув на него через плечо. – Погодите, сейчас кое-что поставлю. Выбрав тонкий серебристый диск, она засунула его в коробку, которую называла раньше Си-Ди плейером.... или Ди-Си? Снейп пожал плечами и приготовился к неприятному. Let me tell you how it will be There’s one for you, nineteen for me … [Извольте следовать порядку Берите рубль, а мне – десятку...] Ему не хотелось признаваться, что эта музыка оказалась намного лучше, но так оно и было. Бесполезность борьбы против этого сборщика налогов сильно напоминала ему ситуацию с Министерством Магии. – Это «Биттлз», – сказала Гермиона, когда стихли последние звуки гитары. До того, как он успел прокомментировать идиотизм называть группу в честь игредиента зелий, началась следующая песня – и он полностью потерял ход своих мыслей. Ah look at all the lonely people … [Взгляните на всех этих одиноких людей...] Когда завораживающая мелодия закончилась, Гермиона выключила ящик. – Эта музыка как будто проникает прямо сюда, правда? – сказала она тихо, прижав руку к сердцу. – Если вы закончили с завтраком, может, присоединитесь ненадолго к нам? Ко всеобщему удивлению, он согласился.

Фоукс: * * * За обедом Снейп и Гермиона начали обсуждать, как следует распределить ее время в понедельник, но мистер Уизли прервал их дебаты. – Довольно о делах! – воскликнул он, само воплощение радостного энтузиазма. – Хватит уже! Гермиона, ты обещала нам маггловскую прогулку, и, кроме того, вам давно пора передохнуть. – Я сомневаюсь, что... – угрожающе начал Снейп, но Гермиона приложила палец к его губам, вполне эффективно заставив замолчать. – Я и правда обещала. Дайте подумать... Ага! Мне как раз пришло в голову подходящее место! Через полчаса все, включая даже мистера Олливандера и мистера Пранга, закутавшись в теплую одежду от не по сезону холодной погоды, сменили Колдовское подполье на маггловскую подземку. Только у Снейпа был шарф, соответствующий цветам факультета, но никто не осмелился спросить, откуда тот появился. До станции Вестминстер ехать было недалеко, а оттуда они увидели огромное колесо обозрения, возвышающееся над зданиями и Темзой. – Ух ты! – впечатлившись, воскликнул Эссекс. Даже вечно унылый Тео выглядел слегка заинтересованным. – Пожалуйста, скажите, что не собираетесь посадить нас на это чудище, – сказал Снейп упавшим голосом. – Я могла бы так сказать, – озорно ответила она, – но предпочитаю не лгать. Итак, друзья мои, перед вами Лондонский Глаз! Это одно из главных маггловских достопримечательностей, которое позволяет увидеть город целиком – так сказать, покончить с осмотром одним махом. Я надеюсь, что вам тоже понравится, профессор. Пойдемте, возможно, мы даже поместимся в один вагончик. Они и в самом деле поместились. Близнецы прижали носы к стеклу и не отрывая глаз следили за тем, как земля медленно уходит из-под ног. Амелия Боунс показывала отцу, где расположен ее полицейский участок. Мистер Пранг, сощурившись больше обычного, жаловался, что эта штуковина уж слишком медленно двигается. Гермиона улыбнулась и передвинулась так, чтобы видеть Биг Бэн. Не поворачиваясь, она почувствовала, что Снейп встал позади нее. – Довольно жалкая замена полетам, – пробормотал он. Не то чтобы совсем ей на ухо, но где-то рядом. – Я могу найти для вас американские горки, если вам не хватает именно скорости. Колесо обозрения существует для того, чтобы обозревать. Кто, как не вы, должны понимать, что на это требуется время, невыносимый вы человек. -‘Tis better to be vile than vile esteem’d (**), – отпарировал он. Она в удивлении оторвалась от созерцания часов. – Мне пришлось учить этот сонет наизусть в начальной школе. Каким образом вы знаете Шекспира? – Я – колдун, а не безграмотный. – Я имею в виду, он был маггл, а я никогда не встречала маггловской литературы ни на одной из полок Хогвартской библиотеки или какого-нибудь книжного магазина. – Она не пользуется спросом, – сказал он тихо. – У нас обычно уже есть избранный набор произведений: Шекспир, Гомер, Данте, братья Гримм. Авангардисты продвинулись даже до Диккенса – где-то в то время мы полностью отделились. – Но это середина девятнадцатого века! Я думала, это произошло гораздо раньше. – О! Вот он – громадный пробел в необъятном наборе знаний мисс Грейнджер! Это правда, что мы скрывали наши способности с середины шестнацдатого столетия, но мы не отделились полностью, пока нас не принудила к этому индустриальная революция. Ее глаза расширились – явный признак крайнего интереса. – Биннс никогда не упоминал этого – мы застряли где-то на войнах с гоблинами. Так что – волшебникам не понравился научный прогресс? – Это магии не понравился прогресс. Вы когда-нибудь пробовали произнести заклинание, задыхаясь от копоти? Уверяю вас, результат будет сильно отличаться от того, что вы ожидали. И только представьте себе, – добавил он, передернувшись, – испорченные зелья! К тому же стало очень трудно держать в тайне свои занятия, когда плотность населения так резко возрастла. Большинство волшебников сбежали из городов в сельскую местность... – И разобщение миров магглов и волшебников было просто побочным явлением, – задумчиво закончила Гермиона. – Сомневаюсь, процветали ли бы сейчас все эти анти-маггловские настроения и враждебные чувства по отношению к магглорожденным, если бы не это... Скажите правду, профессор, это насильное погружение в мой мир хоть в чем-то изменило ваши взгляды? Он улыбнулся, не разжимая губ, и поправил шарф. – Да. Но лучше бы это было не так. Так как их получасовая поездка на колесе обозрения закончилась именно в этот момент, Гермиона так и не получила объяснения его загадочному высказыванию.

Фоукс: Примечания переводчика: (*) stone, rock – синонимы, в буквальном переводе означающие «камень». (**) ‘Tis better to be vile than vile esteem’d – начало 121-го сонета Шекспира. В переводе Маршака: «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...»

Tesoro: Фоукс ,ура!!!!!!!!!!!!!!!! С возвращением - долгожданным!!!!!! Бросаю все дела на работе и убегаю читать!!!!!!! Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Талина: Фоукс, Больше-пребольшое спасибо за продолжение!

Illerina: Ух ты! продолжение! спасибо огромное!)))) Убежала читать)))

gretthen: Ура!!! Бросаю в воздух чепчик! Надо теперь начало перечитать.

Sad: Фоукс Спасибо огромное за перевод! Вот уж не ожидала услышать в этом фике песню Eleanor Rigby и Taxman (кажется, Гермиона запихнула в сидюк альбом Revolver, мне он тоже очень нравится :), спасибо большое автору за это!

Эвиан: Фоукс Спасибо огромное за перевод!)) все, побежала читать продолжение))

MMM: Фоукс, спасибо!!!

KolaGerasimov: Читала внимательно: – Я и правда обещала. Дайти подумать... Ага! Мне как раз пришло в голову подходящее место! "Дайти" - опечаточка небольшая. Мастерский перевод. Великолепный фик. Побольше вам свободного времени. Жду продолжения.

Фоукс: Tesoro, Талина, Illerina - большое пожалуйста! я очень извиняюсь за задержку! gretthen - я тоже сама перед следующей главой отправляюсь перечитывать :о) кое-что надо освежить в памяти, чтобы глупостей не наделать в переводе... Sad - и я не ожидала увидеть тут Битлз :) Шекспир еще куда ни шло... и Revolver мне тоже очень нравится! Эвиан, MMM - пожалуйста! так приятно, что нас еще помнят! KolaGerasimov - спасибо большое за указание на опечатку! уже исправила. И за похвалу, конечно, тоже :о) Вообще - спасибо огромное всем за отзывы! Они очень вдохновляют! А из цветочков собрала уже целый букет

Dginevra: Фоукс спасибо! спасибо! спасибо! такой чудесный перевод! Я так рада появлению новой главы! мням... Огромнейшее снейджеромановское спасибо за то, что не бросаете перевод!

Арахна: счастье!!!

Вуди Вудпикер: Стоун, рок, чего там) Спасибо за главу.



полная версия страницы