Форум » Библиотека-5 » Слуга двух господ, или «Наслаждайтесь, Альбус!», G, х-овер, СС/ГГ, ЛЛ/ДМ, ГП/ДУ. от 24.10. закончен. » Ответить

Слуга двух господ, или «Наслаждайтесь, Альбус!», G, х-овер, СС/ГГ, ЛЛ/ДМ, ГП/ДУ. от 24.10. закончен.

Дориана Грей: Название: Слуга двух господ, или «Наслаждайтесь, Альбус!». Автор: Дориана Грей Бета: Nadalz Жанр: стеб, постановка, но… странная. Рейтинг джен. Пейринг: СС/ГГ , ЛЛ/ДМ, ГП/ДУ. Саммари: Дамблдор умер. Но он так хотел посмотреть один спектакль! Дисклеймер: Всё принадлежит Дж. Роулинг, Карло Гольдони. Персонаж Смерть принадлежит Терри Пратчетту. Отношение к критике: Сразу предупреждаю: я и не пыталась везде создать стих. Хорошо, если ритм есть)) Это не поэма) Размещение: Если нать – предупредите. Примечание: Разумеется, AU. Посвящение: Отдельная благодарность моему мужу, который подал идею для этого фика. Ему этот фик и предназначается в подарок на День Рождения.

Ответов - 83, стр: 1 2 3 All

Nadalz: danita пишет: Это ведь он "слуга двух господ"? Как раз нет, слуга - Поттер - это было видно из Текста ;-) А Снейп - Флориндо =)

Дориана Грей: danita, да, Nadalz права, я делаю по книге кроссовер))

Дориана Грей: КАРТИНА ВТОРАЯ, В КОТОРОЙ ГАРРИ ПОТТЕР ПОПАДАЕТ В ДВУСМЫСЛЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ Гарри Поттер (один) Так надоело ждать, что просто ужас! С таким директором я точно похудею... Ведь даже леденцов не предложил он! Сейчас часы двенадцать прозвонили, А в брюхе у меня давно уж полдень! Хотя б узнать, куда мы с ним заедем… Найдем хоть крышу и хотя бы стены, Чтобы не в лесу сегодня ночевать? Малфои вряд ли у себя поселят, А мой чудак об этом не подумал. На пристани он свой багаж оставил, А бедного меня, едва лишь встретив, Уже, как изверг, начал угнетать! Пожалуйте! Пошел визиты делать! Что, в сущности, мне нужно от него? Корми меня и не труди чрезмерно! Ну, вот она, гостиница. Пойти бы Да посмотреть, что варится в горшочках. Я б в две минуты с поваром сдружился! А вдруг директор явится сюда? Сам виноват! Не шляйся слишком долго! О, бедный, беспризорный Гарри Поттер! Карьеру мог бы выбрать ты получше, Ты мог бы стать... по меньшей мере... Кем же? Аврором? Иль судьей? Опять помеха: Тут надобно умение болтать… Врачом? Уж очень жалко пациентов... Заняться ремеслом - так лень мешает... Нет, вижу я - одно возможным дело: Умея только есть и спать, я мог бы Одним быть в совершенстве: Министром Магии! Вот это дело! Сыт и пьян и весел! Но как устроить это, я не знаю... Эй, вам помочь? Северус Снейп Ах, очень кстати: будьте так любезны. - Боюсь, Северус себе этого не простит, - пробормотал Дамблдор себе под нос. Гарри Поттер Сэр, всё уже! Поставил сундучок! Северус Снейп Спасибо... Где-то я вас видел? Как вам гостиница? Гарри Поттер Как раз для вас. Постели, мебель, И зеркала, и кухня - всё прекрасно! Из кухни запах - просто упоенье... А главное, авроров нет вокруг. Северус Снейп Смышлен. А чем сейчас ты занят? Гарри Поттер Я в ассистентах. Северус Снейп В такой глуши? Гарри Поттер И что? Северус Снейп Скажите, а ко мне вы в ассистенты не пойдете? Гарри Поттер Да ни за ч… Конечно, я согласен! Северус Снейп Ну, что ж, вы кажетесь мне человеком Вполне надежным. Хоть чувствую, Что это очень зря, но я вас нанимаю. Я для начала дам вам порученье: Зайти на почту и спросить о письмах Северусу Снейпу. Тяжелые, вопиллеры и что от Лорда – оставьте там. А если есть другие, сейчас же принесите. Гарри Поттер А вы пока велите стол накрыть. Северус Снейп Вот только палочку протру, шнурки поглажу… Котел опять же запылился… (уходит) Гермиона Грейнджер (ловит Гарри за руку) Хорош же ассистент! Куда ж ты запропал? Гарри Поттер . Директор, я вас все время дожидался. Гермиона Грейнджер Зачем же тут? А я ведь там назначил! Гарри Поттер Я тут ходил, ходил... Гермиона Грейнджер Ну, хорошо. Ступай, Возьми сундук И отнеси-ка в дом Люпина. Ремус Люпин Вот здесь мой дом. Нет, это не сарай! Гермиона Грейнджер Ступай скорей. Я буду ждать. Гарри Поттер (в сторону) Ах, черт возьми! Вот это положенье! Гермиона Грейнджер Постой. Ты заодно зайди на почту. Спроси там письма, что для Дамблдора. А так же Гермионы Грейнджер. Да, в общем, если письма есть для гриффиндорцев - Тащи сюда. Чего им там валяться? Гарри Поттер (один) Вот это так! Куда же совы делись? Неужто их поели ненароком? Но как же я теперь работать буду С обоими и сразу? И как я вывернусь теперь - не знаю... А штука может выйти презабавной! Теперь пойдем на почту для обоих... (хочет идти) Луна Лавгуд (входя) А вот и ассистент директора... свезло! (к Гарри Поттеру) Эй ты, как же тебя там! Гарри Поттер От какжетебятама слышу. Луна Лавгуд А где учитель ваш? Гарри Поттер Учитель мой? В гостинице сидит. Луна Лавгуд Прошу, пойдите вы к нему скорее, Скажите, что хочу с ним говорить, И если человек он благородный, То пусть сейчас придет. Его я жду. Гарри Поттер Конечно, он приличный господин, На вид, по крайней мере. Но я... Луна Лавгуд Я вам сказал, ступайте! Гарри Поттер Да, но... как же вам сказать... Луна Лавгуд Ступайте! Гарри Поттер А мне какое дело? Я пошлю Того, который первый подвернется... (уходит в гостиницу) Луна Лавгуд Клянусь, я ни за что не допущу, Чтоб Дамблдор мне преградил дорогу! И если жив остался наш директор, То уж на этот раз я позабочусь, Чтоб он из гроба больше не вставал. Пусть он откажется от брака с Драко, И жизнь его тогда я пощажу. Гарри Поттер (выходя с Северусом Снейпом и показывая на Луну Лавгуд ) Вот и она, кипит вся, как Везувий... Северус Снейп(к Гарри Поттеру) Её не помню я. Чего же хочет? Гарри Поттер Она не говорит. Я ухожу За письмами для вас. А в ваше дело Мне вмешиваться просто неудобно... Неужто мало, чем досадить любому вы могли? (уходит) Северус Снейп Меня хотели видеть вы, мисс… Лавгуд? Луна Лавгуд Прошу простить, но я не вас искала! Северус Снейп Мой ассистент, который мимо шел, Мне передал, что вы враждебным тоном Изволили меня сюда позвать. Луна Лавгуд Прошу простить, меня он плохо понял: Его учителя хотел я видеть... Северус Снейп Ну да, вот я и есть его учитель! Уж так судьба моя распорядилась! Луна Лавгуд Как, вы его учитель? Северус Снейп Ну, конечно! Он ассистент мой. Луна Лавгуд О, тогда простите... Возможно, что похож он на другого, Другого Гарри Поттера со шрамом, Или его еще другой кто учит? Северус Снейп Подумайте вы сами, разве можно Представить Поттера, учащегося много? Луна Лавгуд Логично… я прошу у вас прощенья. Северус Снейп Пожалуйста. Всяк может ошибиться. Луна Лавгуд А вы, простите, вы не здешний? Северус Снейп Верно. Луна Лавгуд А может быть, вы знаете того, С кем мне поговорить хотелось. Северус Снейп Вполне возможно, что его я знаю, И если вас он чем-нибудь обидел, То вам даю я слово постараться, Чтоб честь свою могли вы защитить. Луна Лавгуд Знакомы ль с Дамблдором? Северус Снейп О, к сожаленью, да! Луна Лавгуд У нас с ним счеты... Намерен он жениться на Малфое, Воспользовавшись словом, что когда-то Ему Малфой-отец зачем-то дал. - Простите, а мы не можем… как-нибудь опустить упоминание об этой свадьбе? Оно меня… немного тревожит, – поинтересовался Дамблдор у своего спутника. - ЭТО ВАЖНАЯ СЮЖЕТНАЯ ЛИНИЯ, - ответил Смерть. - Ну ладно, - не стал спорить Дамблдор. – Я хотя бы попытался….


Дориана Грей: Северус Снейп О, друг мой, вас могу я успокоить, Ему у вас мальчишку не отнять: Он умер. Луна Лавгуд Нет, известие неверно: Сегодня утром он сюда приехал, Его приезд принес мне бездну горя... Северус Снейп Сюда приехал? Быть того не может! Я поражен! Луна Лавгуд Я поражен не меньше. Даже больше! Северус Снейп Я уверяю вас как очевидец - он мертв. Луна Лавгуд Да нет, он жив, ручаюсь чем угодно! Северус Снейп Вы заблуждаетесь, но, впрочем, как обычно! Луна Лавгуд Да нет, я знаю точно: ведь Люциус, А он уж лис прожженный, Он принял меры, надлежащие быть тут, И подлинность его установил. Северус Снейп (в сторону) Так, значит, не убит он в столкновеньи? Но это разом всё меняет дело! Луна Лавгуд Когда вы встретите его, скажите, Пусть он оставит всякую надежду На этот брак. Ведь я – Луна Лавгуд, И я не дам сему свершиться. Северус Снейп Но как случилось, что Авада Да и паденье с башни – не смертельны? И коль про то прознает Волдеморт, Он, не особо разбираясь, С десяток шкур за раз с меня сдерет! Я видел сам, как он лежал простертый, Холодный труп был найден на рассвете... Ужели это сообщенье ложно? И что тогда правдиво в этом мире?.. Но раз он жив, то лучше возвратиться Мне в Хогвартс к милой Гермионе юной... Бедняжка, верно, очень исстрадалась... - У вас платочка не найдется? Мой уже весь мокрый… Такая слезливая история… - Дамблдор замолчал, наткнувшись на взгляд Смерти.

Дориана Грей: Гарри Поттер Другой хозяин вздумал появиться! Северус Снейп Поедешь ты со мной? Гарри Поттер Куда же? Северус Снейп В Хогвартс. Гарри Поттер Когда? Северус Снейп Немедленно. Сейчас! Гарри Поттер Да вы с ума сошли! Каникулы и лето! Северус Снейп Да что за дело! Ну что ж, согласен? Гарри Поттер К концу обеда, сэр, я может и решу! Северус Снейп Ты был на почте? Гарри Поттер Да. Смешное место. Северус Снейп Нашел ли письма ты? Гарри Поттер Нашел. Но тут не все для вас… Северус Снейп (выхватывая письма) Письмо для Гермионы! Неужто здесь она? Сойду с ума! Откуда взял письмо ты, отвечай?! Гарри Поттер Такое, видите ли, вышло дело: Как вам сказать… В пути я встретил старого знакомца... И он, узнав, что я иду на почту, Просил взять письма и для спутника его. Северус Снейп Скажи, кто твой приятель? Быстро! Гарри Поттер Уизли. Рональд Уизли. Северус Снейп А он работает иль по делам сердечным? Гарри Поттер (поспешно) Работает. Он тоже ассистентом! (в сторону) Сердечные дела с директором… Да вы затейник! Северус Снейп А где живет тот Уизли, ты знаешь? Гарри Поттер Профессор, вот вам крест, не знаю, право. Северус Снейп Но как же ты письмо ему отдашь? Гарри Поттер На площади назначили мы встречу. Северус Снейп (в сторону) Что делать мне, совсем я растерялся? Гарри Поттер (в сторону) Ну, если вывернусь, так это будет чудо... А вы, пожалуйста, отдайте мне письмо. Пойду его искать. Северус Снейп Письмо я вскрою. Гарри Поттер Избавь вас Мерлин! Вскрывать чужие письма - грех большой. Северус Снейп Я знаю сам. Но это не помеха. Мне все равно... Письмо я должен вскрыть... (вскрывает) Гарри Поттер Вот это так! Теперь готово дело! Северус Снейп (читает) «День добрый, Гермиона. Ваш отъезд Здесь вызвал много разных пересудов. Известно всем, что вы решились ехать, Чтоб отыскать там Северуса Снейпа. Как Хмури лишь узнал про то, что вы бежали, Надев мужской костюм, а также выпив зелье, Был выпущен приказ арестовать вас. Гарри Поттер (в сторону) По-моему, совсем не благородно Читать про посторонние дела. Северус Снейп (в сторону) Да так ли понял я? Что это значит? Она уехала в мужском костюме, Чтоб отыскать меня? Ах, Гермиона! Отныне я в твоей любви уверен! Послушай, Поттер, непременно Найди сейчас же Уизли и спроси, Мужчина или женщина товарищ, Его пославший письма получить. Еще узнай, где он остановился, А если приведешь его ко мне, То оба вы получите награду! Гарри Поттер Позвольте мне письмо. Я постараюсь. Северус Снейп Смотри ж, найди Уизли непременно! Гарри Поттер (с сарказмом) Вам Рона обязательно, иль можно и любого? А как письмо открытым я отдам? Северус Снейп Ты передай, что вскрыто по ошибке. Гарри Поттер Так, значит, в Хогвартс мы сейчас не едем? Северус Снейп Я подожду. Но ты поторопись И постарайся встретиться с Уизли. И спутника его, верней, подругу Увидеть мне необходимо. Понял? (уходит) Гарри Поттер (пожимая плечами) Ну да, конечно, ничего не понял! Но все ж я рад, что мы пока не едем. Уж очень мне хотелось посмотреть, Что выйдет у меня с двойною службой! Хочу свою я ловкость испытать... А вот письмо хозяину другому Мне вскрытым отдавать бы не хотелось... Репаро! Вот теперь печать в порядке... По-моему, она прекрасно вышла. Кому ж на ум придет, что было вскрыто? Какой ловкач! Нет, я почти что гений! Гермиона Грейнджер На почте был? Гарри Поттер Конечно. Гермиона Грейнджер А письма есть? Гарри Поттер Одно, но не для вас. Гермиона Грейнджер А для кого? Гарри Поттер Письмо для Грейнджер. Гермиона Грейнджер Скорей давай! Гарри Поттер (подавая) Покорнейше прошу. (в сторону) Любители читать чужие письма! Гермиона Грейнджер Оно уж кем-то было вскрыто?! Потом «репаро» кто-то запечатал... Гарри Поттер Не знаю, как могло случиться это... Гермиона Грейнджер Не знаешь? Ах ты, лгун, мошенник наглый! Гарри Поттер Ну, ладно, я скажу вам всё по правде: Со всяким ведь случаются ошибки... Письмо на почте было для меня, А так как я очки забыл случайно, То ваше вскрыл я вместо своего... Гермиона Грейнджер (с облегчением) Ну, если так, то все благополучно. Гарри Поттер Конечно, так. Вы можете мне верить... Гермиона Грейнджер А ты прочел его? Гарри Поттер Я что, похож на идиота? К тому ж и почерк очень неразборчив. Гермиона Грейнджер Никто его не видел? Гарри Поттер (притворно) Что вы? Что вы? Гермиона Грейнджер (в сторону) Надеюсь, что не врет! (начинает читать письмо) Гарри Поттер (в сторону) И здесь в порядке... Гермиона Грейнджер Послушай, я сейчас пойду по делу, Ступай в гостиницу, на - вот ключи, Когда приду, мы сможем поработать. (уходя, в сторону) А Люциус всё денег не несет! Гарри Поттер Ну, так уладилось, что просто прелесть! Скажу, не хвастая, я - молодец! Люциус Малфой (входя) Послушайте же, ваш профессор дома? Гарри Поттер Они ушли. Люциус Малфой Не знаете, куда? Гарри Поттер Не знаю. Люциус Малфой А прийти он должен скоро? Гарри Поттер Ну, да, я полагаю, он придет... Когда-нибудь. (в сторону) Его лицо как будто мне знакомо... Люциус Малфой Отдайте же ему вот этот кошелек, Тут ровно сотня галеонов, и он в курсе, А я потом опять к нему зайду... (уходит) Гарри Поттер (вслед) Послушайте, постойте! (махнув рукой) Укатился... Не мог сказать, которому из них Я должен эти деньги передать... С таким лицом он может задолжать обоим, А может, впрочем, даже дать и в долг. Северус Снейп (входит) Ну, что же, разыскал ль ты Уизли? Гарри Поттер Увы, профессор мой, он где-то запропал... А вот набрел здесь я на чудака, Который дал мне сотню галлеонов... Северус Снейп Что? Сотню галлеонов? И с чего же? Гарри Поттер Профессор, вы по совести скажите, Что денег вы не ждете ниоткуда? Северус Снейп Да, жду. Должны прибыть мне деньги. Гарри Поттер Так, значит, это ваши галеоны! Северус Снейп А что тебе сказал принесший деньги? Гарри Поттер Ну, что сказал: профессору отдать. Северус Снейп Ну, значит, мне. Где здесь еще профессор? Гарри Поттер (в сторону) Ну да, профессор, что и говорить... Северус Снейп А знаешь ты, кто деньги дал тебе? Гарри Поттер Не знаю. Кажется, его встречал я, Но точно не припомню, право слово. Северус Снейп Но помни ты про Уизли точно! Гарри Поттер О, ладно. Что ж, похоже, На этот раз я тоже не ошибся! Ну, точка в точку деньги передал Как раз тому, кому и надлежало...

MMM: Какой чудесный Снейп!!

Malice Crash:

Дориана Грей: MMM, это он тут прямо словно был))) Malice Crash, пасиб))

Илечка: Снейп здесь просто бесподобен!

Loy Yver: Дориана Грей,

Sundari: Вот уж не думала, что смогу подобное читать. Однако не только смогла, но и получила массу удовольствия!!!!! Впервые встречаю, чтобы Смерть была мужского пола. Очень понравились следующие моменты: Вам честно или для газеты? (очень современно) Мне кажется, что это просто жулик. Но радует, что это не аврор. Не беспокойтесь! Что б ни случилось, вы навек… моё. И даже трупу я нашла бы примененье… С нетерпеньем жду продолжения.

Nadalz: Sundari Я сама насчет Смерти очень удивилась, но автор меня уверил, что это из Праттчета =) И я поверила

полярная звезда: подниму я темку, поставлю диванчик заварю кофейку и подожду новой проды

Дориана Грей: полярная звезда, очень надеюсь дописать сегодня картину - ну не успела я к ДыРу...((

полярная звезда: Дориана Грей, так не смертельно, мы терпеливо подождем место на диване всем хватит

Дориана Грей: полярная звезда, это радует))

Дориана Грей: КАРТИНА ТРЕТЬЯ, В КОТОРОЙ ГЕРМИОНА НАХОДИТ ОБЩИЙ ЯЗЫК С ДРАКО Люциус Малфой (сердито). И больше я прошу не рассуждать! Ты выйдешь за него, сказал тебе я! Иль в школу больше ты не хочешь? Я этого, поверь, не допущу! Я слово дал ему и врать не стану! А неучем остаться – курам на смех! Драко Малфой Отец, как вам угодно, поступайте, Но это с вашей стороны тиранство! Люциус Малфой Не смеешь ты с отцом так обращаться! Да, я тиран! И что же здесь плохого? Драко Малфой Нет, смею! Вы – тиран и… самодур! Люциус Малфой Молчать, нахал! Я самодур? Да самодуров ты не видел верно! Ведь ты не отвергал же Дамблдора? Драко Малфой Ну да, из одного почтенья к вам. Люциус Малфой Хорошее почтенье! Я - тиран?! Драко Малфой Поймите же, Луна мне не простит! И старый, дряхлый Дамблдор… - Это он обо мне? – Дамблдор с обидой на лице повернулся к Смерти. – И вовсе я не дряхлый. Я еще мог жить и жить!.. - ЭТО ВРЯД ЛИ, - уклончиво ответил Смерть. Люциус Малфой (в сторону) А, в общем, жаль ее... (вслух) Что делать, Драко. И пресса нам нужна... но школа всё ж нужна сильнее. Драко Малфой (уныло) Погибну я... я чувствую заранее... Люциус Малфой Сынок, ведь ты не веришь в предсказанья?.. По ним прогулы у тебя, я помню точно! Джинни Уизли (входя) Сэр Люциус, тут к вам профессор Дамблдор явился. Люциус Малфой Проси! Драко Малфой (плача) Мой Мерлин, это испытанье! Гермиона Грейнджер (входя) Привет мой вам, сэр Люциус! Люциус Малфой Привет и вам. Вы получили Оставленные мной сто галлеонов? Гермиона Грейнджер Я - нет. Люциус Малфой Я отдал ассистенту их. Вы мне позволили ему доверить. Гермиона Грейнджер Я не видал его... Но не тревожьтесь... Вернусь домой и деньги получу... (тихо к Люциусу Малфою ) Скажите, что случилось с Драко? Мне кажется, иль это слезы градом... Отчего? Люциус Малфой (так же тихо) Прошу у вас прощенья, дорогой... Всё вышло оттого, что слух пронесся О том, что вы, к несчастию, скончались, Но верьте мне, что время всё поправит. Гермиона Грейнджер (тихо) Давайте, вот что сделаем сейчас: Позвольте мне вдвоем остаться с ним, И, может быть, улыбки я добьюсь... Люциус Малфой «Империо»? Но я и сам неплохо… А впрочем, ваше право. Удаляюсь. (в сторону) Приходится решаться... (вслух) Дорогой мой, Я выйду на минутку, ты ж побудь Немного с женихом наедине... (тихо к нему же) Но, ради бога, будь благоразумен,- Он доверитель мой, у нас дела с ним, И мне его сердить бы не хотелось... Прохладны в Азкабане вечера. (уходит), Гермиона Грейнджер (вкрадчиво) Ну вот, мы с вами, наконец, одни... Драко Малфой Уйдите от меня! Вы мне противны! Вы старый похотливый старикашка! - Мерлин мой, как это звучит, - Дамблдор даже перестал жевать. – У меня даже аппетит пропал! - НАКОНЕЦ-ТО, - хмыкнул Смерть. Гермиона Грейнджер Ну, можно ль быть со мной таким немилым? Ведь я не Хагрид, и не Флитвик кстати! Драко Малфой Ваш брак со мной моей могилой будет. Гермиона Грейнджер Да запросто! Таких лишь пара фраз... Драко Малфой При вас могу я только горько плакать... Гермиона Грейнджер Когда меня узнаете вы ближе, Вы станете любезнее со мной. Драко Малфой Профессор, вас достаточно узнал я, Хватило мне учебы в школе Хогвартс… Гермиона Грейнджер Но я же вас сумею и утешить. Драко Малфой (пожимая плечами) Я удивляюсь вам, профессор, Как можете сидеть вы так спокойно, Терпеть мои жестокие слова И продолжать напрасное мученье... Гермиона Грейнджер (в сторону) Действительно, мне жаль его, бедняжку... Драко Малфой (в сторону) Я, кажется, уж слишком рассердился... Недолго так проклятье огрести. Гермиона Грейнджер Я тайну вам одну хочу доверить... Драко Малфой Не обещаю вам хранить ее! Мне по завязку тайн хватило в жизни! Гермиона Грейнджер Жестокость ваша просто непонятна! А я бы мог счастливым сделать вас! Драко Малфой (пожимая плечами) Счастливым? Вы? Что, «Молнию» мне купите к обеду? Гермиона Грейнджер Вы ошибаетесь, я докажу вам: Не любите меня, ну, и не надо! Коль сердце ваше связано с другой, То и мое, поверьте, не свободно! А если вы дадите обещанье Молчать про то, что я вам расскажу, То я сейчас вам сообщу такое, Что вас совсем, поверьте, успокоит. Драко Малфой Клянусь, что свято сохраню я тайну! Гермиона Грейнджер Так знайте же, что я не Дамблдор! Драко Малфой (испуганно) Не Дамблдор? Так кто ж?! Гермиона Грейнджер Я – женщина! Драко Малфой По-вашему, меняет это дело?! Гермиона Грейнджер Ну, хорошо, а то, что магами родители мои не рождены, Уж не причина ли, чтоб не хотеть на вас жениться?.. Драко Малфой О Мерлин, грязнокровка! Грейнджер, ты ли? Ответь мне только, угадал я? Гермиона Грейнджер Ты угадал. Хоть имя это я попрошу тебя забыть. А также я прошу во имя всех законов Любви и дружбы тайну сохранить. Драко Малфой Я только лишь Луне скажу – пусть посмеется! Гермиона Грейнджер (строго) Решительно вам это запрещаю! Драко Малфой Ну, хорошо, я не скажу, усвоил. Гермиона Грейнджер Смотрите же, ни слова никому... Ну, дайте руку мне! Драко Малфой (нерешительно) Руку? Гр… Грейнджер? Гермиона Грейнджер А если дам я по лицу? Люциус Малфой (входя) Уже поладили? Вот этим я доволен! Ну, Драко, быстро ты повеселел... Уж скачешь словно лань и рожи корчишь вдоволь… (тихо) Но ты хоть вел себя благоразумно? Гермиона Грейнджер (весело) Ведь я сказал, сэр Люциус, что я Его уговорить вполне сумею. Люциус Малфой Брависсимо! Да вы, мой друг, волшебник! Гермиона Грейнджер (в сторону) Да, есть немного… Драко Малфой (в сторону) Но все теперь запуталось ужасно! Люциус Малфой Сейчас же мы должны назначить свадьбу! Драко Малфой Отец, зачем же вдруг такая спешка? Люциус Малфой Наедине вы чуть не обнимались, И я еще не должен торопиться? А в случае чего-нибудь, что будет? Кто будет отвечать? Нет, завтра свадьба! (уходит) Драко Малфой Да, Грейнджер, я боюсь, Что не окончились еще мои тревоги... Гермиона Грейнджер Конечно, в жизни всё случиться может, Лишь я на вас жениться не могу...

Дориана Грей: Почти успела выложить продолжение подарочного фика в День Рождения получателя))

Malice Crash: А я думала, как вывернетесь)) Браво!

полярная звезда: Замечательная прода, я все хочу концовку когда северус и герми наконец то встретятся

Sundari: Дориана Грей Чем дальше, тем смешнее. Еле сдерживаю восторг. Брависсимо. Ремарки Дамблдора и Смерти замечательны...

Дориана Грей: Malice Crash, штараюсь)) полярная звезда, о, так это будет ведь совсем конец) Sundari, пасиб)) Дамби... это ваще Дамби))

Дориана Грей: Для тех, кто интересовался, почему Смерть - мужеского полу ;) http://fictionbook.ru/ru/author/pratchett_terry_david_john/discworld_4_mor_u_enik_smerti_per_i_kravcova_pod_red_a_ikarenceva/

Весы: Слов нет, одни чувства Дириана Грей большое вам спасибо за ваш многогранный талант

Sundari: Дориана Грей Спасибо за ссылку.

Элли: Люблю сей штиль....И Гермиона симпатишна...с бородой..И ,замысел остер, и, несомненно, развязка будет тоже - всем на радость

Дориана Грей: Sundari, не за что)) Элли, вы проницательны насчет развязки ;) КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ, В КОТОРОЙ ЛЮЦИУС МАЛФОЙ ПОКАЗЫВАЕТ СВОЕ ИСТИННОЕ ЛИЦО Двор дома Люциуса Малфоя. Луна Лавгуд Отец, прошу, без лишних наставлений! мистер Лавгуд Послушай, дочь, не будь такой поспешной... Луна Лавгуд Я вне себя! мистер Лавгуд И будем честными, давно. Зачем сюда пришла ты? Луна Лавгуд Я хочу, Чтоб слово он свое сдержал сейчас же, Иль он ответит мне за это оскорбленье. мистер Лавгуд Но этот дом - его, должна ты помнить. Не предавайся гневу безрассудно. Забыла что ль уже, кто Люциус Малфой, Кому он служит? Луна Лавгуд Но я к врагам не знаю снисхожденья! мистер Лавгуд Согласен я, был Люциус не прав: Он поступил с тобою вероломно, Но это Упивающийся Смертью, К таким терзаньям он совсем не склонен. Ты лучше предоставь всё дело мне, Я с ним поговорю, и я уверен, Что мне его удастся образумить, Растолковав понятие о чести. Спокойно удались теперь отсюда. Поверь мне, я мудрей, не спорь со мною! Я знаю мир, а яйца кур не учат, В конце концов, я знаю силу власти! Кто здесь четвертой властью облачен?.. Луна Лавгуд Ты, ты, отец. Но первой – он! Но так и быть, на сей раз ухожу. Поговорите с ним, как вы хотите, Но если он останется упрямым, Ему придется встретиться со мной!.. (уходит) Люциус Малфой Скажите, что такое здесь творится? мистер Лавгуд Мое почтение старшему Малфою. Люциус Малфой И вам почтенье тоже, Не трудно дать мне то, что невесомо. Я вас искал. мистер Лавгуд Ага, чудесно! Вы меня искали, Чтоб подтвердить, что свадьба Луны С сыночком вашим, верно, состоится? Что все сомненья - вздор? Люциус Малфой О, нет... напротив... Я вам хотел сказать... мистер Лавгуд Не уверяйте! Мой дорогой, ведь я все понимаю: Ничтожная случайность вас смутила, И вы теперь хотели извиниться... Но все уже в порядке, я простил вас. Люциус Малфой Ну, да, конечно, верю я охотно, Но так как я директору давно уж Дал обещанье, что... мистер Лавгуд (перебивая) Всё понимаю: А он сюда приехал так внезапно, Вы не успели взвесить положенье, Забыв при том, что это есть обида, Которую мой дом бы не простил вам... Люциус Малфой Но в этом оскорбленья я не вижу, Раз дело прежнее осталось в силе... мистер Лавгуд Ну да, я понимаю превосходно! Люциус Малфой Но, видите ли, доктор... мистер Лавгуд (прерывая) Понимаю! А все ж, известно ль вам, что в деле брака Нон потеет утилис... Люциус Малфой Так по латыни, По-нашему же это просто значит... мистер Лавгуд Конечно, компромисс подобный ясен... Люциус Малфой (угрюмо) Имеете ли что еще сказать? мистер Лавгуд Ну что вы, друг мой, всё что нужно - я вам уже сказал. Люциус Малфой Вы кончили? мистер Лавгуд Да, кончил. Люциус Малфой Можно мне? мистер Лавгуд Прошу вас. Люциус Малфой Нам ученость ваша... мистер Лавгуд Насчет учености давно известно: Арс лонга-вита брэвис. Мы поладим. Прибавим, скинем, в общем, сговоримся. Люциус Малфой Придется начинать сначала, мистер! мистер Лавгуд Я слушаю. Прошу вас, говорите! Люциус Малфой Угодно вам мне предоставить слово? мистер Лавгуд Пожалуйста, прошу вас, говорите. Люциус Малфой Ну вот. Ученость ваша нам известна, Но в данном затруднении бесполезна. Сейчас директор снова у меня, Наедине с единственным сыночком, И если вам известен модус брака, То думаю, что там уж все готово. мистер Лавгуд Что? Как? Как вы сказали?! Всё готово?! Да для себя считал бы я позором Принять в свой дом подобную… подобного… Сын личности, что слово не сдержала! Запомните, что вами оскорблен я! Ни я, ни дочь, ни дом мой не простят! И вы еще поплатитесь за это! (уходит.) - Простите, - снова не выдержал Дамблдор, нервно перебирая бороду. – Что Люциус имел в виду? - ВЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ХОТИТЕ ЭТО ЗНАТЬ? – вопросом на вопрос ответил Смерть. - О! Пожалуй, нет, - смутился директор. Люциус Малфой (вслед) Ступай, ступай! Плевать на вас хотел я! Угроз твоих я не боюсь ни капли! Я Дамблдора уважаю больше, Чем всю твою газету с потрохами! Луна Лавгуд (входя, в сторону) Отец велел быть сдержанным... Счастливец! Ему легко, а мне-то каково? Люциус Малфой (заметив Луну, в сторону) Еще один из родственников прибыл! Луна Лавгуд (сухо) Слуга, покорный ваш. Люциус Малфой Мое почтенье... (В сторону) Ну, началось! Луна Лавгуд Отец мне передал Такую весть, что, право... можно ль верить? Люциус Малфой Да, можно. Все, что он сказал вам - правда. Луна Лавгуд Уж лучше б как обычно, право слово… Так значит, брак с директором Для Драко окончательно решен? Люциус Малфой Да, точно так. Так нами решено. Луна Лавгуд О, я поражена, каким вы дерзким тоном Мне это говорите. Вы бесчестны! Вы слово не умеете держать! Люциус Малфой Вы, девочка, так говорить не смейте, Когда пред вами старый человек! Луна Лавгуд Когда б не старость ваша - я бы вам Всю вашу трость переломала б сразу! Люциус Малфой А я бы вам коленки перешиб!! Луна Лавгуд Я вас насквозь готова пробуравить! Люциус Малфой Да вы сюда разбойничать пришли?! Луна Лавгуд А я вам предлагаю: выходите! Вне дома вашего, сведем счета! Про Тайн Отдел вы прочно позабыли? Люциус Малфой Вы знаете, я удивляюсь вам! Луна Лавгуд И если в вас осталась капля чести, Прошу вас тотчас выйти за ворота! Люциус Малфой Да вы совсем забыли уваженье! Луна Лавгуд Вы трус, подлец, вы старый негодяй!! Люциус Малфой Кого ты этим удивишь, нахалка! Луна Лавгуд Ах, Мерлин! Вспомним прямо здесь былое... (выхватывает палочку) Люциус Малфой Помогите!!! Гермиона Грейнджер (появляясь, к Люциусу, и направляя палочку на Луну) Я здесь, не бойтесь! Люциус Малфой (к Гермионе) Зять мой, помогите! Луна Лавгуд (к Гермионе) Ага, ты здесь? Как раз ты мне и нужен! Гермиона Грейнджер (в сторону) Ну, я запуталась... Луна Лавгуд (к Гермионе) Скорее палочку! Ступай сюда! Я, видишь, жду тебя! Люциус Малфой (испуганно) Ах, зять мой дорогой! Ведь это - ужас! Умеет биться бесово создание! Гермиона Грейнджер Не в первый раз в такой я переделке! Дуэли я не побоюсь, уж точно! Люциус Малфой Ах, Мерлин мой! Опять! Со мной мигрень случится! (бежит в дом) Гермиона и Луна выкрикивают заклинания. Драко Малфой (вбегая). Стойте! Стойте! Ужель начать посмели без меня вы? Гермиона Грейнджер Мой милый друг, лишь ради вас Дарю я жизнь вот этой… даме, А вы в знак благодарности за это, Не нарушайте данной вами клятвы... (уходит) Драко Малфой (к Луне). Зачем не знаю, но, похоже, я спас вас! Луна Лавгуд Проклятье слизеринцам! А ты – изменник, я обманута тобой… А папа говорил, давно и долго, Не связываться с вашей всей семьей! Драко Малфой Таких упреков я не заслужил! Я вас почти люблю и верен вам доныне... Луна Лавгуд Обманщик! Но зачем же издеваться? Ты верностью измену называешь... Ведь слышала я всё, Ты клялся Дамблдору! Драко Малфой Не клялся я, и клясться я не буду... Пусть я умру, но клясться, нет, увольте, не по мне... Луна Лавгуд Отец ваш объявил о вашем браке! Драко Малфой Отец не мог вам этого сказать. Луна Лавгуд А мог сказать он лично мне о том, Что Дамблдор был с вами вместе Сейчас вот в комнате наедине? Драко Малфой Я этого не буду отрицать... Луна Лавгуд Что ж, этого вам мало? Вы хотите, Чтоб я считала верным вас теперь, Когда другой настолько был вам близок? Драко Малфой Я честь свою умею охранять! Луна Лавгуд Ну и слова ты, Драко, знаешь! Не следовало вам, мой друг, Впускать кого-то в комнату к себе! Драко Малфой Но мой отец его со мной оставил! Луна Лавгуд И вы весьма охотно оставались?! Драко Малфой Вам слово «Круцио» о многом говорит?.. Луна Лавгуд Я слышал, как он вспомнил вашу клятву. Драко Малфой Но в этой клятве нет моей измены. Луна Лавгуд Так в чем же ваша клятва заключалась? Драко Малфой Я не могу вам этого сказать. Луна Лавгуд Но почему? Драко Малфой Поклялся я молчать, Сам знаю – глупо. Луна Лавгуд Вот доказательство, что вы виновны! Драко Малфой Ты с дуба рухнула, Луна! Луна Лавгуд Кто не виновен, тот скрывать не станет! Драко Малфой Но я, сказав, свершил бы преступленье! Луна Лавгуд Кому ж вы клятву дали? Драко Малфой Дамблдору. Луна Лавгуд Ужели клятва так для вас священна? Драко Малфой Скажу по правде, да. Ее сдержу я... Луна Лавгуд И вы не любите его? Недурно! Обманщик! Я не хочу вас видеть! Драко Малфой Ты дура, я же спас тебя! И это плата?.. Луна Лавгуд Случайно вышло, Да и на что мне жизнь, когда я ею Вот вам теперь обязанною буду! Драко Малфой Прошу вас перестать, или умру я... Луна Лавгуд А что, на это бы я как раз взглянула! И лучше б мертвым мне теперь вас видеть, Чем так отчаянно в вас было обмануться! Драко Малфой (поднимая палочку с земли) Тогда пусть будет так, как вы хотите. Луна Лавгуд Я с удовольствием взгляну на это дело! (в сторону) Но знаю, у него не хватит духу. Драко Малфой Пусть заклинанье прекратит страданья! (в сторону) Хочу узнать, жестока ли она. Луна Лавгуд Да, только казнь - расплата за обиду! Драко Малфой Вы так жестоки с вашим милым… мной. Луна Лавгуд Жестокости меня вы научили! Драко Малфой Хотите, значит, смерти вы моей?! Так радуйтесь! (направляет палочку себе на грудь) Джинни Уизли Постойте! Погодите! (вырывает палочку у Драко) А вы, Луна, стоите равнодушно? Взгляните на неё! Из-за неё несчастный мальчик Готов себе Аваду в грудь пустить! Уж слишком вы добры к ней, юный Драко, И, может быть, она ничуть не любит! А если так, то и любви не стоит! Пошлите к Мерлину вы эту вот убийцу! Пойдем домой, мужчин и женщин вам на свете хватит! Хоть дюжину я вам их подберу! Драко Малфой (в слезах) Неблагодарная! Так значит, это правда, Что смерть моя была вам безразлична... Но знайте же: я все-таки умру. Умру от незаслуженных страданий... Придете вы на раннюю могилу Оплакивать несчастие свое, Но я, увы, я к вам тогда не выйду... (плача уходит) Джинни Уизли Уж этого не в силах я понять; Когда готовится самоубийство, Стоять, смотреть и ждать! Нет, это ужас! Луна Лавгуд Да ты с ума сошла! Ты, что же, веришь, Что Аваду в грудь он бы себе послал? Джинни Уизли Не знаю я, я знаю только то, Что если б я сюда не прибежала - Несчастный здесь уже лежал бы мертвый!.. Луна Лавгуд Ну, знаешь ли, до этого далеко! Джинни Уизли Ну, как не стыдно вам! Ведь я видала! Луна Лавгуд Все слизеринцы могут притворяться... Джинни Уизли Смотрели бы вы лучше на себя! Хитры все слизеринцы, И отвагой глупою полон Гриффиндор. За нами разговор, за вами – дело! От умников все зло, и клевета от вас! Злословием вы факультеты окружили, А про дела свои - ни-ни, ни слова... (уходит)

Loy Yver:

MMM: Дориана Грей пишет: Луна Лавгуд Я вне себя! мистер Лавгуд И будем честными, давно.

Дориана Грей: MMM, ага) Она тут так хорошо подошла))



полная версия страницы