Форум » Библиотека-4 » «Burglars’ trip». Часть третья. История пятая. PG. General. LM&SS. Продолжение от 06.11.08 » Ответить

«Burglars’ trip». Часть третья. История пятая. PG. General. LM&SS. Продолжение от 06.11.08

valley: Название: «Burglars’ trip». Часть третья. Автор: valley (ventrue@yandex.ru). Беты: Altea&Elga. Гамма: Algine. Рейтинг: PG. General. Жанр: Мемуары. Фэндом: HP. Pairing: LM&SS, а также все остальные милые чудовища, встречающиеся им в пути. Summary: Жизнь делится на три части: когда ты веришь в Санта-Клауса, когда ты не веришь в Санта-Клауса и когда ты уже сам Санта-Клаус. Disclaimer: Все, что где-то уже встречалось, – не мое. Коммерческие цели не преследуются. Первые две части: http://www.vzlomshiky.ru/east/valley/burglars_trip.php Третья часть. Истории 1-4: http://www.snapetales.com/index.php?fic_id=4650 Третья часть. История пятая: http://fanfiction.borda.ru/?1-0-0-00009535-000-10001-0-1224442435 http://fanfiction.borda.ru/?1-0-0-00009540-000-10001-0-1225235167 http://fanfiction.borda.ru/?1-0-0-00009548-000-10001-0-1225634477

Ответов - 282, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Selezneva: valley пишет: У тебя на карте аэропорт. Ну правильно, ОНИ оттуда взлетают

Анна (Ежиха): valley Зато от Лондона недалеко. Так, надо съездить в Ольстер.

danita: *PRIVAT*

prozi: Thymus это не спроста!!!!!!

valley: Экселенц Экселенц пишет: Как-то Люц подозрительно шустро бегает. Уверяю вас, когда ему нужно, он еще и очень высоко прыгает. И вообще делает что угодно (ползает, плавает, летает и пр.) Ирэн Sybil KiSa_cool Тигрень Jin Риш Nikandrina Tannya lieeran ~Ximera~ ~Ximera~ пишет: бедный Люц! Так и до инфаркта недалеко Недалеко.)) 21 Будет.) Только текст "неомраченный каноном" вполне может омрачиться чем-нибудь другим. cattom А я вас помню.))) Voland987 А как вы характеризуете "злодея"?) prozi prozi пишет: думаю, пространство всегда можно раздвинуть Можно.) кошка кошка пишет: название Ашфорд знаковое? Я не поняла вопроса. кошка пишет: а насколько велик Замок Ашфорд? Гораздо меньше Хогвартса. А "во-вторых" я не нашла. Aryenne Он симулянт. marinca Сожалею, что вы пережили разочарование. В утешение могу предложить вам перечитать 7-ю книгу. Ferry Да никогда. Я всегда говорю как есть. Selezneva Selezneva пишет: на всю оставшуюся жизнь хватит не самой невероятно любопытно, через сколько он заскучает. danita Не поняла.

~Ximera~: Чувствую сегодня продолжение не придвидется

Nikandrina: valley пишет: ~Ximera~ пишет: цитата: бедный Люц! Так и до инфаркта недалеко. Недалеко.)) С Люци что-то случиться?

lieeran: ~Ximera~ пишет: Чувствую сегодня продолжение не придвидется блин, а я так надеялась)))

~Ximera~: valley пишет: когда ему нужно, он еще и очень высоко прыгает. И вообще делает что угодно (ползает, плавает, летает и пр.) Какой он у нас талантливый , точнее талант только один, но такой разнообразный (с)

кошка: valley пишет: цитата: название Ашфорд знаковое? Я не поняла вопроса. Эээ, я хотела спросить что означает название "Ашфорд"? Может оно переводится как "приют вампиров" или что-то в этом роде? valley пишет: А "во-вторых" я не нашла. Я думала, что это очень личный вопрос, но все-таки играете ли Вы в шахматы?

Ирэн: Thymus пишет: Во время экскурсии не забудьте заглянуть в Тверскую область. Там есть поселок с очень любопютным названием. Ааааа, я сама из Твери. Только что сообразила про Кесову гору))) Была там неоднократно. Совсем не пристало там Князю обитать, не в обиду родному краю))))

21: valley, а пофиХ, лишь бы был. К тому же, мрачнее оригинала - конечно, может, только я все равно в это не поверю. И очередная сказка на тему *короче, все умерли* нам не грозит. - это Вам за то, что будет.

Selezneva: valley пишет: самой невероятно любопытно, через сколько он заскучает.

Voice: Я прочла все продолжения и стало мне хорошо. А потом твои комменты - и снова страшно. Нарси чудесная. Озеро, Гильгамеш, Айс, Фэйт... Ыыыыыыыыыыы.

valley: Voice Забито, больше не комменчу. Nikandrina Ну, сним все время что-то случается. ~Ximera~ lieeran кошка Что означает название "Ашфорд" здесь кто-то писал в комментах, я забыла.(( В шахматы играю хуже чем ТЛ. Не особо люблю, и не умею. Ирэн 21 21 пишет: очередная сказка на тему *короче, все умерли* нам не грозит. Нет, не грозит. Selezneva

Ellza Kaiesid: valley пишет: В шахматы играю хуже чем ТЛ. Не особо люблю, и не умею. Лорд Малфой?????????? Неужели это ВЫ????

valley: Ellza Kaiesid Вряд ли. В отличие от ЛМ мне беспрерывно приходится в них играть.(

Ellza Kaiesid: P/S Я давно хотела спросить: а почему ваше произведение называется Взломщики? По-моему кроме Минестерства они ничего не "взламывали"..... и то 1 раз....(второй раз просто захватили)

Ellza Kaiesid: И ещё.... взявшись в очередной раз перечитывать ваш опус у меня появляются навязчивые ассоциации с образом Кеса.... Скажите, Прав ли Люци в своих выводах относительно Кеса?

Minay: Ну, пожалуйста, скорее проглотите Бармалея, чтобы жадный Бармалей не хватал бы, не глотал бы этих маленьких детей! (с)

кошка: valley пишет: В шахматы играю хуже чем ТЛ. Ну, это еще прилично. Я играю не лучше чем Фейт.

valley: Ellza Kaiesid 1. Оно не так называется. 2. В каких выводах? кошка Я бы не играла, но у меня у старшей сестры разряд и в детстве заставляли. А теперь с детьми приходится играть.)

Ellza Kaiesid: valley пишет: 1. Оно не так называется. Я ВАС ОБОЖАЮ!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я- таки добралась до словаря за дословным переводом)))) Весьма дальновидный выбор) Ну первое слово практически однозначное (взломщики они и есть взломщики), а второе меня зацепило: Trip: Как существительное: 1) а) путешествие; поездка, экскурсия б) рейс (особ. транспортных кораблей) 2) а) расстояние, преодолеваемое за одну поездку б) спорт длина дистанции в скачках 3) горн. состав вагонеток 4) а) быстрая легкая походка, легкий шаг б) звук шагов 5) а) спотыкание, запинка, падение б) перен. ложный шаг, ошибка, обмолвка; недочет, промах, 6) спорт подножка 7) тех. расцепляющее устройство 8) а) состояние аффекта, галлюцинирование (вследствие наркотического опьянения) б) перен. опыт, впечатление, переживание, чувство 9) манера поведения, образ. жизни Как глагол: 1) а) идти быстро и легко, бежать вприпрыжку, скакать б) гарцевать (о лошади) 2) танцевать (передвигаясь легкими, летящими шагами) 3) а) спотыкаться, падать; опрокидывать(ся) б) ставить подножку; тж. перен. в) заикаться 4) амер., спорт побеждать, одерживать победу 5) перен. сделать ложный шаг, ошибиться, споткнуться; запутать, сбить с толку 6) поймать, уличить во лжи и т. п. (часто trip up) 7) а) тех. расцеплять; выключать б) мор. выворачивать якорь из грунта 8) а) устар. отправляться в путешествие, совершать экскурсию б) сленг, перен. галлюцинировать, испытывать галлюцинации вследствие наркотического опьянения (своего рода "путешествие" в другой мир) 9) мор. а) выворачивать якорь из грунта б) приподнимать мачту 10) тех. менять положение, претерпевать изменения 11) бот. производить искусственное опыление; управлять процессом опыления Нет, я, конечно понимаю, что значение слова зависит от контекста.... но сам факт....!!!

Ellza Kaiesid: Совершенно бешенное предположение: А прототип Кеса случайно не Асмодей? Цитирую: "..........Он (Асмодей) обучает искусствам арифметики, геометрии, астрономии и всем других ремеслам в совершенстве; он дает полные и истинные ответы на ваши вопросы, он делает человека Невидимым, указывает места, где спрятаны сокровища, и охраняет их........."

Arahna: Ellza Kaiesid А все-таки обратите побольше внимания на слово burglar. Оно в данном случае очень значимое. Отнюдь не меньше, чем trip.

valley: Ellza Kaiesid Без всякого контекста. Фик потому и назван по-английски. Я не смогла перевести это слово так, чтобы меня все устроило.))) У Кеса нет никаких демонических прототипов. Он просто человек. Ну... с проблемой, так скажем. Arahna Далеко не все так почитают Профессора, как я.)

Selezneva: Забывают люди классику!

кошка: valley пишет: Он просто человек. Ну... с проблемой, так скажем А нам раскажут, как такой умный человек, ухитрился нажить себе такую большую проблему?

prozi: valley , ну вы же не будете отрицать, что под словом "взломщики" (воры или грабители) вы подразумевали свох героев, и в первую очередь Айса и Фэйта? Мне бы тоже услышать перевод, или хотя бы разъяснение из уст автора. Почему такое название?

Элли: prozi Если вы читали пре-повесть к Властелину колец... то там в слово "взломщик" вкладывалось куда больше, чем вор и грабитель. . Хотя, в каком-то смысле Б.Б. им был в той истории. Для меня ассоциация возникла оттуда.



полная версия страницы