Форум » Оффтопы » Оффтоп: Перлы РОСМЕНовского перевода (Эксклюзив) » Ответить

Оффтоп: Перлы РОСМЕНовского перевода (Эксклюзив)

елений: Сегодня была в магазине, где продают официальный Росменовский перевод. Это действительно ОН!!!!! Во всяком случае внешне точно он. И реквизиты издательства, и имена переводчиков-всё совпадает. Не знаю что и думать. Либо РОСМЕН так любит Израиль, что начал продажу книги на месяц раньше, либо кто-то ну ОЧЕНЬ круто провернул бабки украв их текст и выпустив книгу намного раньше. Теперь самое смешное. Хочу предоставить вашему вниманию названия некоторых глав. Уже судя по ним можно понять, что за ВЕЛИКУЮ работу проделали очередные гениальные переводчики и редакторы Росмена. Я приведу здесь только названия тех глав, от которых у меня чуть не случился родимчик. 1. Глава 2. Паучий тупик. (ну предположим у нас тоже такая версия была, но почему бы официальным переводчикам не включить на секунду голову и не подумать, что раз там стоит фабрика, то речь идёт о ПРЯДИЛЬЩИКАХ, а не о ПАУКАХ). 2. Глава 4. Гораций Слизнорт. (такого издевательства над именем почтенного профессора я не видела ни на одном сайте с народными переводами. После этого Снегг просто отдыхает. Хотя.... Толи ещё будет!) 3. Глава 6. Зигзаг Малфоя. (это видимо в честь Э.Рязанова. Хорошо, что не Петля Нестерова.) 4. Глава 7. Клуб Слизней. ( О боже! бедные дети!!! за что их слизнями обозвали!!!! ну ещё бы слизнортами, хоть понятно откуда ноги растут) 5. (А теперь те кто это читает держитесь, а то упадёте!!!!!!!!!) Глава 10. Семейство Мраксов. У меня нет слов. Я три раза перечитала эту исковерканную фамилию предков Волдеморта, пока не поняла, что Маркс здесь совершенно непричём. 6. Глава 20. Ходатайство Волдеморта. (Вот интересно о чём это он там ходатайствовал???? Челом бил, можно сказать. ) 7. Глава 17. Правалы в памяти. ( Это у переводчиков и редакторов провалы. И не в памяти, а в мозгах) 8. Глава 19. Эльфийская агентура. (Бляяяяяя, пардон, это уже камень в огород Ф.Э.Дзержинского. ) 9. Глава 23. Крестражи. (Только при очень сильном желании можно понять, что речь идёт о Хоркруксах. Но после агентуры и ходатайств можно и о стражах вспомнить. Хоть они и Кре. Уж лучше бы Хре написали, было бы забавнее, да и легче для восприятия).

Ответов - 188, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Карфаген: елений Змей - шипит. А Морфин - сипилявит!

елений: Карфаген Чего это он шипилявит?:))) Вроде зубы у него все на месте, хоть и гнилые:))))) Кстати, скорее всего у Морфина в руках была не гадюка (или просто змейка), а рунеспур (runespoor). Обычно именно их любили держать ввиде домашних питомцев темные волшебники-змееусты. Хотя как правило рунеспуры трёхголовые и у каждоой головы своё назначение. Но головы рунеспуров частенько дерутся между собой и откусывают друг-друга:)))

Карфаген: елений пишет: quote:. Но головы рунеспуров частенько дерутся между собой и откусывают друг-друга:))) Ну вы сами читали, что в результате у Марфина на руках осталось. елений пишет: quote:Чего это он шипилявит?:))) Вроде зубы у него все на месте, хоть и гнилые:))))) Ну звиняйте, не пересчитывала... Хотя, если зубы никуда, то сипилявить может.


елений: Карфаген Да может, может:)))))) Только тогда он не шепелявит, а просто сюсюкается со змейкой:))) Одна уже досюсюкалась:))) (та которая на двери висит):)))

Черри: Снегг падал за окном. Я была в шоке от этой фразы. До меня очень долго доходило, что с профессором всё в порядке и это просто очепятка. Речь скорее всего шла об атмосферных осадках в народе известных, как снег.

елений: Черри ой, а где это такая очепятка????:))))))))))

Ginger Goth: Dginevra Тут многие называют украинский перевод издевательством...Но ведь большинство из Вас русские, так что вы не можете судить о том, качественный он или нет. А я могу сказать, что сравнивая эти два перевода, пришла к выводу , что украиский всё же лучше ( хотя сам язык мне не нравится, я всю свою жизнь говорила по-русски, а эта украинизация меня порядком нервирует). А то что Марволо перевели как Ярволод - ну надо же было им как-то получить фразу " Я - лорд Волдеморт"(ТОМ ЯРВОЛОД РЕДЛ - Я ЛОРД ВОЛДЕМОРТ)

gretthen: В любом случае Ярволод лучше, чем Воландеморт. Хотя "Ярволод" у меня ассоциируется с каким-нибудь Святополком Окаянным.



полная версия страницы