Форум » Большой зал » Нарушая запреты - Сделка; джен, НМ, ЛМ; новый кусочек фика "Нарушая запреты" » Ответить

Нарушая запреты - Сделка; джен, НМ, ЛМ; новый кусочек фика "Нарушая запреты"

Светлана_Ст: Автор: Светлана_Ст Жанр: джен Размер: мини Персонажи: Нарцисса Блэк, Люциус Малфой Рейтинг: G Дисклеймер: Не мое и не надо. Саммари: Это пропущенный эпизод моего фика «Нарушая запреты», повествующий о том, как Нарцисса покупала акции фабрики Люциуса (в начале 4-ой главы об этом сказано всего несколько слов). Сделка» написана по совету another_voice, а также с учетом пожеланий КП. Не уверена, что уважаемым критикам понравится то, что у меня получилось, но я очень признательна им за то, что их советы помогли мне вновь вернуться во флаффный мир «Запретов». Фик "Нарушая запреты" лежит здесь: http://www.fanfiction.borda.ru/?1-0-0-00009534-000-0-0-1231197274

Ответов - 1

Светлана_Ст: День, наступивший после разговора с Люциусом в «Альгамбре», оказался очень хлопотным для всех, кто был причастен к подготовке нашей сделки. Малфой вместе со своим юристом в фабричном офисе работал над текстом соглашения о продаже части акций. Наш семейный адвокат мэтр Бернс занимался тем же самым в своей конторе. А для меня этот день начался со сражения с родителями. Они долго и упорно пытались уговорить меня отказаться от покупки сомнительных акций новой фабрики, а я так же упрямо возражала и пыталась убедить отца и маму в своей правоте. Боюсь, мне это так и не удалось, но мнение родителей ничего не меняло. Деньги бабушки и дедушки Розье принадлежали только мне, я была совершеннолетней и имела полное право ими распоряжаться. Незадолго до обеда я решила навестить мэтра Бернса – и вернулась домой только после полуночи. Сначала он зачитал мне свой вариант соглашения о покупке акций и ответил на мои вопросы. Затем Люциус и его юрист прислали нам свою версию текста документов, и мы с мэтром Бернсом до хрипоты обсуждали, почему Малфой использовал иные формулировки, чем мы, и соответствует ли предложенный им вариант моим интересам. Потом мы отправили наши замечания и возражения Люциусу, через час пришел его ответ… Спать я отправилась только по настоятельному требованию мэтра Бернса. Он заявил, что будущая совладелица фабрики должна во время совершения сделки выглядеть благополучной и полной сил, и возразить мне было нечего. А сам адвокат, по-моему, работал с текстом соглашения еще очень долго… Подписание документов о продаже акций должно было состояться в офисе мэтра Бернса. Как мы и договорились накануне, я пришла в контору за час до назначенного времени, чтобы еще раз обсудить наши действия во время разговора с Люциусом и его юристом. Повторяя мне свои напутствия, мэтр Бернс выглядел спокойным и решительным, но мне казалось, что он все же волнуется. А я боялась так, что колени подгибались от страха. Я не питала иллюзий относительно Люциуса Малфоя и была уверена, что ради своей фабрики он готов на все и непременно обманет меня, если я предоставлю для этого хоть малейшую возможность. Я не сомневалась в честности мэтра Бернса: он служил нашей семье много лет и зарекомендовал себя безукоризненно порядочным человеком и настоящим профессионалом. Вот только опыта в покупке и продаже акций нашему адвокату явно не хватало. А мне было известно об этом еще меньше, чем мэтру Бернсу: теоретические знания никогда не заменят практического опыта. Зато Люциус знал об акциях гораздо больше, чем наш адвокат и я, вместе взятые, и не погнушался бы воспользоваться своими знаниями для спасения фабрики. Но и отказаться от сделки я не могла и не желала. Люди, сумевшие придумать то, что раньше никому не приходило в голову, вызывали у меня восхищение, и я очень хотела им помочь. Кроме того, эта сделка могла стать очень выгодной: владельцы предприятий только в самых крайних случаях соглашаются продать такое большое количество акций, которое Люциус уступал мне. И если наше соглашение окажется честным, а фабрика заработает и начнет приносить доход, то ее акции будут очень прибыльными. Но и риск велик: Люциус мог ошибиться в своих расчетах и разориться или попытаться обмануть меня… Мои тревожные размышления были прерваны самым прозаическим образом: за пять минут до назначенного времени встречи во входную дверь конторы позвонили. Я, к собственному изумлению, немедленно начала лучезарно улыбаться – сказалась мамина школа. Вскоре секретарь мэтра Бернса ввел в комнату худого как палка человека с унылым лицом. Оглянувшись, он грустно произнес: - Прошу извинить моего клиента, он прибудет буквально через пару минут – задержался в цеху. Но время шло, а Малфой не появлялся. Лишь десять минут спустя после назначенного времени встречи в камине замерцало зеленое пламя, и из него в комнату шагнул Люциус, одетый в строгую черную мантию. Длинные волосы были связаны в хвост – такую прическу я у него раньше никогда не видела. Оглядев нас, Малфой пробормотал: - Прошу меня извинить, там у ребят возникли кое-какие идеи. Есть шанс запустить фабрику на пару дней раньше, нужно было проверить… Люциус вздрогнул, потер виски и выпрямился. На его лице появилось строгое и отстраненное выражение. После недолгой паузы Малфой произнес официальным тоном, четко выговаривая слова: - Мисс Блэк, мэтр Бернс, мэтр Тупинс, доброе утро! Прошу простить мое опоздание; мне, право же, очень неудобно вас подводить… Итак, давайте приступим к делу. Мэтр Тупинс, бумаги у вас? Я на всякий случай прихватил дополнительный комплект всех документов… Юристы обменялись пергаментными свитками, и мы начали их изучать. Я с головой погрузилась в чтение бумаг, от правильности составления которых зависело мое благосостояние, но почему-то время от времени взглядывала на Люциуса, внимательно изучавшего документы, сидя в кресле напротив меня. Он закусил губу, на его лбу появилась тонкая морщинка. Сначала я не понимала, что кажется мне странным в облике кумира половины барышень на выданье, а потом догадалась – и поразилась своей прежней глупости. Сидящий напротив меня человек устал – смертельно, нечеловечески устал, и причиной его усталости была не только тревога за фабрику, но и физическое утомление. Сосредоточившись, я вспомнила, что и на встрече в «Альгамбре» глаза моего самозваного жениха выглядели покрасневшими и были окружены сетью морщинок, но тогда я не придала этому значения. Все-таки одежда и манера поведения сильно влияют на наше впечатление о человеке! Я задумалась, уж не потому ли Малфой так кошмарно одевается и нагло себя ведет, что хочет скрыть от людей свое истинное настроение... Но я быстро опомнилась, выбросила из головы несвоевременные мысли и продолжила изучать бумаги. Лишь намного позже я узнала, что Люциус действительно не умел правильно одеваться и не понимал, почему те или иные вещи нельзя носить вместе… А в тот сумасшедший день дела шли своим чередом. Когда изучение документов было закончено, Малфой задал мэтру Бернсу и мне несколько вопросов о них. Несмотря на усталость, голос моего самозваного жениха звучал твердо и решительно, а глаза смотрели уверенно. К счастью, к вопросам, которые задал Люциус, мы с мэтром Бернсом были готовы. Затем мы задали несколько вопросов нашим гостям, и на все из них ответил Малфой – мэтр Тупинс лишь согласно кивал головой. Наконец все неточности разъяснились, и на всех документах были поставлены необходимые подписи. Я написала в банк «Гринготтс» письмо с просьбой перевести деньги с моего счета на счет Люциуса. Извещения из банка мы получили скорее, чем можно было ожидать. В письме, адресованном мне, гоблины сообщили, что мое требование выполнено. В послании, отправленном Малфою, банкиры извещали, что полученные им деньги уже переведены на заранее названный счет. Это означало, что долг таинственному и безжалостному кредитору уплачен в срок, и банкротство больше не угрожает новой фабрике. Люциус поднялся с кресла и торжественно вручил мне небольшую стопку акций, напечатанных на розовой бумаге с зеленой каймой, - теперь они стали моей собственностью. Я по-прежнему не могла влиять на действия главного акционера фабрики, но он любая из принадлежавших мне ценных бумаг стоила намного дороже и обеспечивала прибыль в десятки и сотни раз большую, чем принесут своим владельцам акции, которые поступят в продажу, когда дешевые радиоприемники заполнят прилавки наших магазинов. Или никакой прибыли не будет, а все замыслы моего самозваного жениха так и останутся бесплодными мечтами? Я запретила себе думать об этом и взглянула на него. Малфой вновь уселся в кресло, откинулся на его спинку и прикрыл глаза. В комнате на несколько минут воцарилось молчание. Затем мэтр Бернс негромко спросил: - Мистер Малфой, с вами все в порядке? Люциус вздрогнул, открыл глаза, мгновенно сосредоточился, поднялся на ноги и быстро сказал: - Да, со мной все хорошо. Я сейчас вернусь к себе; мэтр Тупинс, вы пойдете со мной. Вечером придет письмо от человека, который хочет покупать наши приемники оптом. Нужно будет сразу ответить, а пока мы должны уточнить текст договоров о поставке, и в офисе это сделать проще… Уразумев, что под словами «к себе» мой самозваный жених подразумевает офис, я не выдержала и быстро спросила: - Мистер Малфой, когда вы в последний раз спали? Услышав мой вопрос, – согласна, весьма бестактный, - он вздрогнул и резко сказал: - Не уверен, что вас это касается, мисс Блэк. Но я уже рассердилась всерьез и продолжила расспросы: - Скажите, пожалуйста, мистер Малфой, - по-моему, как акционер вашей фабрики я имею право это знать – вы доверяете своим работникам? По-вашему, они достаточно компетентны? Усталое лицо Люциуса словно осветилось изнутри. Он надменно сказал: - Мисс Блэк, если бы я сомневался в компетентности этих людей, то не нанял бы их. Я доверяю им всецело. - Так неужели они не смогут поработать несколько часов самостоятельно, без вашего неусыпного наблюдения? – ласково осведомилась я. Малфой вдруг побагровел. Мне показалось, что сейчас он ударит меня каким-нибудь особенно мерзким заклинанием, и я бы поняла такое поведение. Но вместо этого мой самозваный жених махнул рукой, покачал головой и быстро вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. - Спасибо вам, мисс Блэк, - негромко сказал мэтр Тупинс. – Мистер Малфой последние несколько месяцев спит урывками и большую часть времени проводит на фабрике – то обсуждает технологию с инженерами и рабочими, то уговаривает кредиторов, то принимает будущих покупателей. Я уже отчаялся уговорить его выспаться и очень рад, что вам это удалось. Что ж, должен заметить, мистер Малфой правильно выбрал спутницу жизни… Тут до меня наконец дошло, насколько бестактным было мое поведение. Я обратилась к Богу, моля его о том, чтобы не слишком сильно покраснеть, и с трудом сказала: - Боюсь, в разговоре со своим… женихом я показала себя… не с лучшей стороны… - Такое бывает между любящими друг друга людьми, мисс Блэк, - успокаивающе сказал мэтр Тупинс, - и вам не о чем тревожиться. А теперь я должен откланяться: мне действительно необходимо вернуться на фабрику, чтобы просмотреть тексты договоров о поставке… Когда за юристом Люциуса закрылась дверь, мэтр Бернс спросил: - Мисс Блэк, скажите, когда вы с вашим женихом собираетесь составлять брачный контракт? Это ведь тоже очень непростое дело… Я чуть не ляпнула: «Какой контракт?» - но вовремя сообразила, что все считают нашу фиктивную помолвку настоящей, и ответила, что подготовкой к свадьбе мы займемся, когда дела моего жениха немного устроятся. Юрист понимающе кивнул, а мне почему-то стало очень грустно. Простившись с мэтром Бернсом, я вернулась домой. Нужно было убрать розово-зеленые акции в фамильный Особо Надежный Сейф, но я отчего-то медлила и гладила безвкусно-пестрые листы пергамента, словно кошку. На душе у меня было тоскливо. Я очень сердилась на Люциуса за его мерзкую выходку с помолвкой, но, увы, не успела высказать ему хоть десятую часть своего возмущения. И самым печальным оказалось знать, что подобная возможность мне представится еще очень нескоро. Теперь необходимость притворяться женихом и невестой отпала, и в следующий раз мы с Люциусом увидимся, лишь когда настанет время выплаты дивидендов по акциям. Да и придет ли оно вообще, это время? Ведь завод Малфоя может и разориться… Но сидеть и горевать о несбывшихся возможностях было глупо, да и важные бумаги необходимо хранить в надежном месте. Я убрала акции в сейф и закрыла его заклятиям, известным лишь мне. Окружающий мир на глазах выцветал, теряя краски, и становился таким же тусклым, как обычно.



полная версия страницы